ويكيبيديا

    "ينبغي أن تبحث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait examiner
        
    • devraient être examinés
        
    • devraient examiner
        
    • devrait étudier
        
    Plutôt que de l'évoquer occasionnellement dans ses rapports, la Commission devrait examiner cette pratique de manière systématique et identifier les responsables au niveau politique. UN وبدلا من الإشارة إلى المسألة عرضا في تقاريرها، ينبغي أن تبحث اللجنة هذه الممارسة بصورة منهجية وتحدد المسؤولين على الصعيد السياسي.
    4. Dans cette optique, la Commission devrait examiner la difficile situation financière du Département de l'information. UN ٤ - ومضى قائلا إنه ينبغي أن تبحث اللجنة الحالة المالية الصعبة ﻹدارة شؤون اﻹعلام من هذا المنطلق.
    Pour déterminer si les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention s'appliquent, l'État partie devrait examiner minutieusement, sur le fond, chaque cas particulier, y compris la situation générale en matière de torture dans le pays de retour. UN ولكي تحدد الدولة الطرف مدى انطباق التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية ينبغي أن تبحث كل حالة على حدة بحثاً دقيقاً من حيث الأسس الموضوعية، بما في ذلك الحالة العامة المتعلقة بالتعذيب في البلد الذي يُعاد إليه الشخص المعني.
    C'est pourquoi le problème du développement rural et celui de la parité des sexes devraient être examinés en tenant compte de tous ces facteurs et de toutes ces conditions. UN وعلى ذلك ينبغي أن تبحث مسألتا التنمية الريفية والمساواة بين الجنسين في ضوء هذه العوامل والظروف.
    Les Inspecteurs estiment que les organisations devraient examiner ces options, éventuellement dans le cadre du Comité de déontologie des Nations Unies. UN ويعتقد المفتشان أن المنظمات ينبغي أن تبحث هذه الخيارات وقد ترغب في القيام بذلك في إطار لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات.
    La délégation ouzbèke appuie sans réserve les principes et objectifs convenus lors de la Conférence de 1995 et estime que le Comité préparatoire devrait étudier les modalités de l'application des premiers et de la réalisation des seconds. UN وذَكَر أن وفده يؤيد تأييدا تاما المبادئ والأهداف التي وضعها مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 ويعتقِد بأنه ينبغي أن تبحث اللجنة التحضيرية عن سُبُل ووسائل لتنفيذها.
    Pour déterminer si les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention s'appliquent, l'État partie devrait examiner minutieusement, sur le fond, chaque cas particulier, y compris la situation générale en matière de torture dans le pays de retour. UN ولكي تحدد الدولة الطرف مدى انطباق التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية ينبغي أن تبحث كل حالة على حدة بحثاً دقيقاً من حيث الأسس الموضوعية، بما في ذلك الحالة العامة المتعلقة بالتعذيب في البلد الذي يُعاد إليه الشخص المعني.
    Sachant que ce sont les missions politiques spéciales qui ont le plus contribué à ce rapide accroissement, la Commission devrait examiner avec attention le financement de ces missions conformément au barème des quotes-parts pour les opérations de maintien de la paix. UN وبما أن البعثات السياسية الخاصة هي التي سببت الزيادة السريعة في الميزانية البرنامجية، ينبغي أن تبحث اللجنة بصورة جادة في مسألة تمويل تلك البعثات وفقا لجدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام.
    Pour déterminer si les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention s'appliquent, l'État partie devrait examiner minutieusement, sur le fond, chaque cas particulier, y compris la situation générale en matière de torture dans le pays de retour. UN ولكي تحدد الدولة الطرف مدى انطباق التزاماتها، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، ينبغي أن تبحث كل حالة على حدة بحثاً دقيقاً من حيث الأسس الموضوعية، بما في ذلك الحالة العامة المتعلقة بالتعذيب في البلد الذي يُعاد إليه الشخص المعني.
    Pour déterminer si les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention s'appliquent, l'État partie devrait examiner minutieusement, sur le fond, chaque cas particulier, y compris la situation générale en matière de torture dans le pays de retour. UN ولكي تحدد الدولة الطرف مدى انطباق التزاماتها، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، ينبغي أن تبحث كل حالة على حدة بحثاً دقيقاً من حيث الأسس الموضوعية، بما في ذلك الحالة العامة المتعلقة بالتعذيب في البلد الذي يُعاد إليه الشخص المعني.
    6. Le représentant du Bénin, prenant la parole au nom des pays les moins avancés, a dit que le Groupe de travail devrait examiner le projet de programme sous deux angles, celui de l'analyse des politiques et celui de la coopération technique. UN 6- وتكلم ممثل بنن بالنيابة عن أقل البلدان نمواً فقال إن الفرقة العاملة ينبغي أن تبحث البرنامج المقترح من زاويتين اثنتين هما: تحليل السياسات والتعاون التقني.
    Le Comité a également indiqué que pour déterminer si les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention s'appliquent, l'État partie devrait examiner minutieusement, sur le fond, chaque cas particulier, y compris la situation générale en matière de torture dans le pays de retour. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف لكي تحدد مدى انطباق التزاماتها، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، ينبغي أن تبحث كل حالة على حدة بحثاً دقيقاً من حيث الأسس الموضوعية، بما في ذلك الحالة العامة المتعلقة بالتعذيب في البلد الذي يُعاد إليه الشخص المعني().
    Avant de prendre une décision au sujet du projet de résolution, la Troisième Commission devrait examiner la question de savoir si cette approche a jamais contribué à la promotion et à la protection des droits de l'homme ou si elle n'a servi qu'à faire avancer les objectifs politiques de son initiateur. UN 77 - وأضاف أنه قبل أن تتخذ اللجنة الثالثة إجراءً بشأن مشروع القرار، ينبغي أن تبحث ما إذا كان هذا النهج قد ساهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، أو ما إذا كان قد ساعد فقط على تحقيق الأهداف السياسية لمقدميه.
    12. M. Coffi (Côte d'Ivoire), prenant la parole au nom du groupe des États d'Afrique, convient que la commission devrait examiner ses méthodes de travail. UN 12 - السيد كوفي (كوت ديفوار): تكلم باسم مجموعة الدول الأفريقية، فقال إنه يوافق على أن اللجنة ينبغي أن تبحث أساليب عملها.
    Le Comité a également indiqué que pour déterminer si les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention s'appliquent, l'État partie devrait examiner minutieusement, sur le fond, chaque cas particulier, y compris la situation générale en matière de torture dans le pays de retour. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف لكي تحدد مدى انطباق التزاماتها، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، ينبغي أن تبحث كل حالة على حدة بحثاً دقيقاً من حيث الأسس الموضوعية، بما في ذلك الحالة العامة المتعلقة بالتعذيب في البلد الذي يُعاد إليه الشخص المعني().
    Il est aussi essentiel de réaffirmer que les aspects relatifs à l'élargissement et à la réforme du Conseil de sécurité, y compris ses processus et procédures de prise de décisions, devraient être examinés comme parties intégrantes d'un ensemble commun, compte tenu des principes de l'égalité souveraine des États, de la répartition géographique équitable et de la nécessité d'être transparent, responsable et démocratique. UN ومن الضروري أيضا أن نؤكد من جديد أن جوانب توسيع وإصلاح مجلس اﻷمن، بما في ذلك عمليات وإجراءات صنع القرار في المجلس، ينبغي أن تبحث بوصفها أجزاء متكاملة من صفقة عامة تأخذ في الاعتبار مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، والتوزيع الجغرافي العادل، والحاجة الى الشفافية، والمساءلة، ونشر الديمقراطية.
    b) Les moyens d'exécution, tels que recensés dans Action 21 et au chapitre X du Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable, devraient être examinés lors de chaque cycle et pour chaque question, mesure ou engagement pertinent; UN (ب) ينبغي أن تبحث في كل دورة من دورات التنفيذ وسائل التنفيذ كما هي محددة في جدول أعمال القرن 21 والفصل العاشر من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وذلك بالنسبة لكل مسألة أو إجراء أو التزام يتعلق بها؛
    b) Les moyens d'exécution, tels que recensés dans Action 21 et au chapitre X du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable, devraient être examinés lors de chaque cycle et pour chaque question, mesure ou engagement pertinent; UN (ب) ينبغي أن تبحث في كل دورة وسائل التنفيذ كما هي محددة في جدول أعمال القرن 21 والفصل العاشر من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وذلك بالنسبة لكل مسألة أو إجراء أو التزام يتعلق بها؛
    Les Inspecteurs estiment que les organisations devraient examiner ces options, éventuellement dans le cadre du Comité de déontologie des Nations Unies. UN ويعتقد المفتشان أن المنظمات ينبغي أن تبحث هذه الخيارات وقد ترغب في القيام بذلك في إطار لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات.
    b) La Division de statistique et le Département de l'information devraient examiner la possibilité de permettre l'accès en ligne aux bases de données d'UNESIS à partir des instituts régionaux de statistique et des centres d'information des Nations Unies. UN (ب) ينبغي أن تبحث شعبة الإحصاءات وإدارة المعلومات العامة إمكانية إتاحة الوصول المباشر لقواعد بيانات نظام الأمم المتحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية الموجودة في معاهد الإحصاء الإقليمية ومراكز الأمم المتحدة للمعلومات.
    2) L'ONU devrait étudier la possibilité d'acheter des véhicules résistant aux mines pour les opérations de déminage dans des zones très dangereuses, en particulier pour les levés et dans les zones où le reminage est fréquent; UN ' ٢ ' ينبغي أن تبحث اﻷمم المتحدة شراء مركبات محصنة ضد اﻷلغام للاستخدام في المناطق الشديدة الخطورة، خصوصا أثناء عملية المسح وفي المناطق التي يكثر فيها إعادة بث اﻷلغام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد