ويكيبيديا

    "ينبغي أن تتضمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Les
        
    • devraient contenir
        
    • devraient comprendre
        
    • devrait comporter
        
    • devrait contenir
        
    • devraient comporter
        
    • devraient inclure
        
    • devrait inclure
        
    • devrait comprendre
        
    • doivent contenir
        
    • devraient prévoir
        
    • devrait prévoir
        
    • doivent comporter
        
    • doivent inclure
        
    • devront contenir
        
    iii) Les états financiers comprennent un exposé clair et concis de toutes Les principales conventions comptables qui ont été appliquées; UN ' 3` ينبغي أن تتضمن البيانات المالية إفصاحا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة المتَّبعة؛
    Le Comité estime que Les contrats d'achat devraient contenir certaines clauses protégeant l'ONU lorsque Les modalités d'un contrat d'achat ne sont pas pleinement respectées par un fournisseur. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن تتضمن عقود الشراء بعض المواد التي يمكن أن تحمي الأمم المتحدة في الحالات التي لا يوفي فيها البائع بشروط عقود الشراء إيفاء تاما.
    Il a aussi été souligné que, pour être utiles, ces critères devraient comprendre des indicateurs qualitatifs adéquats, et pas seulement quantitatifs, adéquats. UN وسُلِّط الضوء أيضا على أنه لكي تكون النقاط المرجعية فعالة ينبغي أن تتضمن مؤشرات نوعية مناسبة وليس مؤشرات كمية فحسب.
    À notre avis, le futur traité interdisant la production de matières nucléaires devrait comporter également un mécanisme de vérification efficace, dans lequel l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pourrait jouer un rôle majeur. UN نحن مقتنعون بأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية التي ستُبرم في المستقبل ينبغي أن تتضمن آلية فعالة للتحقق أيضا، بحيث يمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا هاما.
    Un traité sur le commerce des armes devrait contenir des dispositions sur la coopération et l'aide internationales qui permettraient aux États parties de se faire aider pour appliquer le traité. UN ينبغي أن تتضمن معاهدة تجارة الأسلحة أحكاماً بشأن التعاون والمساعدة على المستوى الدولي تتمكن بموجبها الدول الأطراف من التماس المساعدة في إتمام تنفيذها الوطني للمعاهدة.
    Au cours du mois qui en a précédé l'adoption, l'Union européenne est convenue que Les accords avec d'autres pays devraient comporter une clause de nonprolifération. UN وقد اتفق الاتحاد الأوروبي في الشهر الذي سبق اعتماد الاستراتيجية، على أن الاتفاقات المبرمة مع بلدان أخرى ينبغي أن تتضمن شرطاً من شروط عدم الانتشار.
    iii) des contrôles des processus qui devraient inclure des activités pertinentes visant à prévenir et à détecter Les défaillances au niveau des courts-circuits internes lors de la fabrication des piles ; UN ومراقبة العمليات التي ينبغي أن تتضمن الأنشطة ذات الصلة بمنع واكتشاف عطل في دوائر القصر الداخلية في أثناء تصنيع الخلايا؛
    Une telle note devrait inclure des programmes et des séries de projets pouvant avoir besoin d'être financés par des ressources extérieures. UN ومذكرة الاستراتيجية القطرية ينبغي أن تتضمن برامج ومشاريع تمول من موارد خارجية.
    iii) Les états financiers comprennent un exposé clair et concis de toutes Les principales conventions comptables qui ont été appliquées; UN ' 3` ينبغي أن تتضمن البيانات المالية إفصاحا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة المتَّبعة؛
    iii) Les états financiers comprennent un exposé clair et concis de toutes Les principales conventions comptables qui ont été appliquées; UN ' 3` ينبغي أن تتضمن البيانات المالية إقرارا واضحاً ومقتضباً عن جميع السياسات المحاسبية الجوهرية المستخدمة؛
    iii) Les états financiers comprennent un exposé clair et concis de toutes Les principales conventions comptables qui ont été appliquées; UN ' 3` ينبغي أن تتضمن البيانات المالية إفصاحا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة المتَّبعة؛
    À cette fin, tous Les rapports pertinents de la Commission devraient contenir une section sur la condition des enfants touchés par Les guerres. UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي أن تتضمن جميع التقارير ذات الصلة المقدمة إلى اللجنة فروعا عن مصير الأطفال المتأثرين بالحرب.
    Les rapports financiers devraient contenir des déclarations de validation signées par Les fonctionnaires habilités des agents d'exécution. UN ينبغي أن تتضمن التقارير المالية إقرارات تصديق موقعة من قبل موظفين مفوضين في الوكالات القائمة بالتنفيذ.
    Les données recueillies devraient comprendre Les engagements des organes directeurs des organisations intergouvernementales. UN ينبغي أن تتضمن عملية جمع البيانات التزام مجالس إدارة المنظمات الحكومية الدولية.
    Au PNUD, par exemple, une équipe spéciale de planification du travail a conclu que le processus de la planification devrait comporter Les étapes suivantes : UN وعلى سبيل المثال، فقد تبين لفرقة العمل المعنية بتخطيط العمل التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن عملية التخطيط ينبغي أن تتضمن:
    À cet égard, tout document dont conviennent Les États Membres devrait contenir des dispositions relatives au traçage des flux d'armes légères depuis leur source afin d'identifier Les points de détournement des filières illicites. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تتضمن أي وثيقة توافق عليها الدول الأعضاء أحكاماً لتتبع تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من مصدره، بغية التعرف على نقاط تحويلها إلى الشبكات غير المشروعة.
    Les dispositions de l'instrument ne devraient comporter aucune lacune ni aucune ambiguïté qui donneraient lieu par la suite à des interprétations divergentes, des malentendus ou des différends. UN ولا ينبغي أن تتضمن النصوص أية ثغرة أو أي لبس قد يؤديان في وقت لاحق الى تفسيرات متباينة، والى سوء فهم أو اختلاف في الرأي.
    Elle attend également avec intérêt Les recommandations de la Commission sur Les armes de destruction massive, qui devraient inclure des propositions concernant la manière d'atteindre Les objectifs recommandés. UN وقالت كذلك إنها تتطلع قُدُما إلى الحصول على توصيات لجنة أسلحة الدمار الشامل، التي ينبغي أن تتضمن اقتراحات عن كيفية تحقيق الأهداف الموصى بها.
    Nous estimons que pour qu'une stratégie réussisse, elle devrait inclure des programmes fonctionnant au niveau régional pour complémenter Les programmes nationaux. UN ونعتقد أن الاستراتيجية الناجحة ينبغي أن تتضمن برامج تطبق على الصعيد الإقليمي لتكمل البرامج الوطنية.
    Outre la formation et le transfert de technologie, cette assistance devrait comprendre également la fourniture de matériel et d'équipements appropriés; UN كما ينبغي أن تتضمن هذه المساعدة، إلى جانب التدريب ونقل التكنولوجيا، توفير المعدات واﻵلات على نحو كاف؛
    À cet égard, il rappelle à l'État partie que Les rapports soumis en application de l'article 40 du Pacte doivent contenir des renseignements concernant tous Les droits énoncés dans le Pacte. UN وفي هذا الصدد، تذكﱢر اللجنة الدولة الطرف بأن التقارير التي تقدم بموجب المادة ٠٤ من العهد، ينبغي أن تتضمن معلومات عن جميع الحقوق الواردة في العهد.
    3. Les programmes d'action des Etats devraient prévoir : UN ٣ - ينبغي أن تتضمن برامج العمل التي تنفذها الدول ما يلي:
    Le Comité souligne le fait que cette stratégie devrait prévoir la participation des enfants. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي أن تتضمن تلك الاستراتيجية مشاركة الأطفال.
    6. Le Comité rappelle que Les rapports doivent comporter des informations détaillées sur Les dispositions législatives et administratives nationales qui ont des incidences sur le droit prévu au paragraphe 1 de l'article 10. UN ٦- وتشير اللجنة إلى أنه ينبغي أن تتضمن التقارير معلومات مفصلة عن اﻷحكام التشريعية والادارية الوطنية التي لها تأثير على الحق المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٠١.
    iii) Les états financiers doivent inclure une indication claire et concise des principales règles et méthodes comptables utilisées; UN `3 ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية إفصاحاً واضحاً وموجزاً عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي جرى اتباعها؛
    6. Les rapports thématiques reprenant Les groupes d'éléments d'Action 21 qui doivent être inscrits à l'ordre du jour des sessions futures de la Commission conformément à son programme de travail pluriannuel devront contenir Les informations suivantes : UN " ٦ - ينبغي أن تتضمن التقارير المواضيعية المتعلقة بالمجموعات التي سيتم إدراجها في جدول أعمال الدورة القادمة للجنة من فصول جدول أعمال القرن ٢١ وفقا لبرنامج العمل المواضيعي المتعدد السنوات للجنة، المعلومات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد