ويكيبيديا

    "ينبغي أن تتوقف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doit cesser
        
    • devraient cesser
        
    • ne devraient plus
        
    • pourra plus être bloqué
        
    • doivent prendre fin
        
    Je rappelle que, durant le vote, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale. UN ولعلكم تذكرون أنه خلال عملية التصويت ينبغي أن تتوقف كل الحملات الدعائية في قاعة الجمعية العامة.
    Je rappelle que durant le vote, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale. UN ولعلكم تذكرون أنه خلال عملية التصويت ينبغي أن تتوقف كل الحملات في قاعة الجمعية العامة.
    Comme les membres le savent, une fois le vote commencé, toute forme de campagne doit cesser au niveau principal de la salle de l'Assemblée générale. UN وكما تعلمون جميعا، عندما يبدأ التصويت، ينبغي أن تتوقف الحملة الانتخابية في الطابق الرئيسي من قاعة الجمعية العامة.
    Les musées et les collectionneurs devraient cesser d'acheter aux pillards et à leurs hommes de main des objets historiques de provenance inconnue. UN كما ينبغي أن تتوقف المتاحف ومقتنو اﻵثار من شراء التحف التاريخية مجهولة اﻷصل من محترفي النهب وعملائهم.
    10. Il a été déclaré que les gouvernements ne devraient plus considérer l'assistance technique comme un geste purement humanitaire envers les pays dans le besoin. UN ٠١ ـ وأفيد بأن الحكومات ينبغي أن تتوقف عن التفكير في المساعدة التقنية بوصفها لفتة انسانية صرفة ازاء البلدان المحتاجة.
    Une fois que le processus sera engagé, il ne pourra plus être bloqué et devra être mené à son terme. UN وإذا ما بدأت العملية، فلا ينبغي أن تتوقف ولا بد من إنجازها.
    Les mesures prises pour implanter de nouvelles colonies de peuplement dans les territoires arabes et palestiniens occupés doivent prendre fin. UN إن سياســـة إنشاء مستوطنات جديدة فـــي اﻷراضـــي العربيـــة والفلسطينية المحتلة ينبغي أن تتوقف.
    Je tiens à rappeler aux membres qu'une fois le vote commencé, toute forme de campagne doit cesser dans la salle. UN وأود أن أذكّر الأعضاء بأن جميع أعمال الدعاية الانتخابية في القاعة ينبغي أن تتوقف بمجرد بدء التصويت.
    Je rappelle que, durant le vote, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale. UN ولعلكم تذكرون أنه خلال عملية التصويت ينبغي أن تتوقف كل الحملات في قاعة الجمعية العامة.
    Au paragraphe 15 de son rapport, le Comité déplore la pratique des services demandeurs de recommander des fournisseurs et estime qu'elle doit cesser immédiatement. UN وفي الفقرة ١٥ من تقرير اللجنة، انتقدت الممارسة المتمثلة في الاستعانة بالموردين الذين يوصي بهم مقدمو طلبات الشراء، وهي الممارسة التي ينبغي أن تتوقف فورا.
    La pratique qui consiste à utiliser les unités de renseignements militaires pour arrêter et interroger les suspects doit cesser immédiatement afin de prévenir de nouveaux cas de torture. UN إن ممارسة استخدام قوات الاستخبارات العسكرية ﻹلقاء القبض على المشتبه بهم واستجوابهم ينبغي أن تتوقف فورا للحيلولة دون وقوع المزيد من حوادث التعذيب.
    Les transferts en Israël de matériel, d'informations, d'installations, de ressources et de dispositifs nucléaires doivent cesser, comme doit cesser toute assistance à ce pays sur les questions nucléaires. UN وينبغي أن تتوقف عمليات النقل إلى إسرائيل بما هو في المجال النووي من المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد وأدوات الإطلاق، كما ينبغي أن تتوقف أية مساعدات إلى هذا البلد بشأن المسائل النووية.
    Les transferts en Israël de matériel, d'informations, d'installations, de ressources et de dispositifs nucléaires doivent cesser, comme doit cesser toute assistance à ce pays sur les questions nucléaires. UN وينبغي أن تتوقف عمليات النقل إلى إسرائيل بما هو في المجال النووي من المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد وأدوات الإطلاق، كما ينبغي أن تتوقف أية مساعدات إلى هذا البلد بشأن المسائل النووية.
    En outre, Israël doit cesser de prendre des sites islamiques pour cible - en particulier la Mosquée d'Al-Aqsa, protégée dans le cadre du droit international; Israël doit également mettre un terme à la détention et à l'incarcération de plusieurs milliers de Palestiniens. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تتوقف إسرائيل عن استهداف الأماكن الإسلامية، وبخاصة مجمع المسجد الأقصى، المشمول بالحماية بموجب القانون الدولي، وإنهاء ممارسة اعتقال وسجن آلاف
    Je sollicite la coopération habituelle des représentants durant le déroulement du scrutin. Je rappelle que, durant le vote, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale. UN أود أن أطلب من الممثلين التعاون المألوف أثناء إجراء الانتخاب، واسمحوا لي بتذكيركم بأن كل حملات الدعاية ينبغي أن تتوقف في قاعة الجمعية العامة، أثناء عملية التصويت.
    92. Parmi les croyances qui ont la vie dure, on peut citer celle-ci: l'entretien des enfants doit cesser dès l'instant où la mère des enfants a noué une autre relation sexuelle; si un homme ne châtie pas (ou ne bat pas) sa femme ou sa partenaire, il ne l'aime pas; et les personnes ayant plus d'un < < certain âge > > , surtout les femmes avec enfants, devraient mettre un terme à leurs études et s'occuper de leur famille. UN 92- ومن المعتقدات التي لا تزال مستمرة أنه: ينبغي أن تتوقف نفقة الطفل عندما تدخل أم الأطفال في علاقة جنسية جديدة أو في حال دخولها هذه العلاقة؛ إذا لم يؤدب الرجل (أو يضرب) زوجته أو امرأته فهو لا يحبها؛ لا ينبغي للأشخاص فوق " سن معينة " أن يواصلوا الدراسة، ولا سيما في ذلك النساء اللواتي لديهن أطفال، بل أن يولوا اهتمامهم لأسرهم().
    v) Les membres des Forces armées indonésiennes et de la Police nationale indonésienne/Brigade mobile stationnés aux postes de contrôle des frontières devraient cesser de tirer des coups de semonce à l'approche de membres de l'INTERFET; UN ' ٥` ينبغي أن تتوقف عناصر القوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة الوطنية اﻹندونيسية/ الشرطة المتنقلة المتمركزين بنقاط تفتيش حدودية عن ممارسة إطلاق طلقات تحذير ردا على أي اقتراب ﻷفراد القوة الدولية؛
    (c) Les États dotés d'armes nucléaires devraient cesser d'imposer des restrictions de nature technique et commerciale aux États non dotés d'armes nucléaires et de mettre des obstacles sur leur chemin et ils devraient leur laisser la possibilité de profiter des diverses formes d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire dans la mise en œuvre de l'article IV du Traité; UN (ج) ينبغي أن تتوقف الدول الحائزة للأسلحة النووية عن وضع القيود والعراقيل الفنية والتجارية أمام الدول غير الحائزة للسلاح النووي وإتاحة الفرصة لها للاستفادة من الطاقة النووية في مختلف الأغراض السلمية وذلك تنفيذاً لأحكام المادة الرابعة من المعاهدة؛
    Les États-Unis ne devraient plus entraver les efforts que déploient le Nord et le Sud de la Corée pour parvenir à la réconciliation, à la collaboration et à la réunification nationales. UN ينبغي أن تتوقف الولايات المتحدة عن عرقلة الجهود التي يبذلها شمال وجنوب كوريا لتحقيق مصالحة وطنية وتعاون وإعادة توحيد شطري كوريا.
    iii) Les organismes ne devraient plus autoriser les arrêts intermédiaires au cours des voyages qui dépassent 10 (ou 12) heures, étant entendu que les fonctionnaires pourraient prendre un repos d'au moins 24 heures en arrivant à destination. UN ' ٣ ' ينبغي أن تتوقف المنظمات عن السماح بوقفات الاستراحة للرحلات التي تدوم أكثر من ١٠ ساعــات )أو ١٢ ساعة( على أن يكون من المفهوم أنه سيسمح للموظفين باستراحة لا تقل عن ٢٤ ساعة عند وصولهم إلى المكان المقصود.
    Une fois que le processus sera engagé, il ne pourra plus être bloqué et devra être mené à son terme. UN وإذا ما بدأت العملية، فلا ينبغي أن تتوقف ولا بد من إنجازها.
    Dans le même esprit, l'OUA se montre préoccupée de la paix et de la sécurité dans le Golfe où les sanctions économiques désastreuses pour les populations doivent prendre fin au même titre d'ailleurs que celles qui frappent injustement la Libye et le Soudan dont les gouvernements ont pourtant pleinement coopéré dans les enquêtes les concernant. UN وبنفس الروح أيضا، تعلن منظمة الوحدة الافريقية عن انشغالها بالسلم واﻷمن في الخليج حيث العقوبات الاقتصادية القاسية المسلطة على السكان يجب أن تتوقف بمثلما ينبغي أن تتوقف العقوبات التي تضرب ظلما وعدوانا كلا من ليبيا والسودان على الرغم من أن حكومتي هذين البلدين قد تعاونتا تعاونا كليا مع أعمال التفتيش التي خصتهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد