D'un autre côté, l'État partie devrait veiller à ce que dans tous les cas l'expulsion forcée se déroule dans des conditions compatibles avec les dispositions de la Convention. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي أن تحرص الدولة الطرف في جميع الحالات على جعل الطرد القسري يمر في ظروف مطابقة لأحكام الاتفاقية. |
À cette fin, l'État partie devrait veiller à ce que ses organes cessent de procéder à des expulsions jusqu'à ce que les procédures et directives voulues aient été mises en place. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تمتنع وكالاتها عن القيام بأي عمليات إخلاء إلى أن يجري وضع الإجراءات والمبادئ التوجيهية المناسبة. |
L'État partie devrait veiller à ce que le Pacte puisse bénéficier du statut qui est le sien, compte tenu tant du préambule que des dispositions de sa Constitution, et faire en sorte qu'il puisse être effectivement invoqué auprès des tribunaux et appliqué par eux. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على حصول العهد على المركز الذي يستحقه، في ضوء ديباجة دستورها وأحكامه على السواء، وأن تسعى لإتاحة إمكانية الاستناد إليه فعلياً أمام المحاكم وتطبيقه من قِبَل المحاكم. |
À cet égard, le Comité rappelle que les États devraient veiller à ne pas paraphraser la loi mais devraient se concentrer sur les aspects concrets de son application. | UN | ولكن اللجنة تُذكﱢر في هذا الصدد بأن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تحرص على عدم اﻹسهاب في شرح القانون وتعمل على التركيز على الجوانب الواقعية لتنفيذه. |
Il suffirait de dire que le Comité est d'avis que les Etats devraient veiller à n'inclure dans leurs rapports que l'information nécessaire et pertinente et à faire figurer les textes législatifs dans des annexes, et de ne rien ajouter. | UN | وقال إنه يكفي أن يقال إن اللجنة ترى أنه ينبغي أن تحرص الدول على ألا تدرج في تقاريرها سوى المعلومات اللازمة وذات الصلة، وأن تضع النصوص التشريعية في مرفقات، دون إضافة شيء إلى ذلك. |
L'État doit veiller à prévoir une disposition spécifique dans son Code pénal visant à prévenir et à lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء. |
L'État partie devrait veiller à ce que les dispositions pertinentes de son Code pénal soient appliquées sans réserve, et sur l'ensemble de son territoire, afin de mettre fin à cette pratique et d'assurer le respect des dispositions du Pacte. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تطبيق الأحكام ذات الصلة من قانونها الخاص بالعقوبات دون تحفظ وعلى جميع أراضيها، بغية وضع حد لهذه الممارسة وضمان التقيد بأحكام العهد. |
L'État partie devrait veiller à ce que le Pacte puisse bénéficier du statut qui est le sien, compte tenu tant du préambule que des dispositions de sa Constitution, et faire en sorte qu'il puisse être effectivement invoqué auprès des tribunaux et appliqué par eux. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على حصول العهد على المركز الذي يستحقه، في ضوء ديباجة دستورها وأحكامه على السواء، وأن تسعى لإتاحة إمكانية الاستناد إليه فعلياً أمام المحاكم وتطبيقه من قِبَل المحاكم. |
L'État partie devrait veiller à ce que les dispositions pertinentes de son Code pénal soient appliquées sans réserve, et sur l'ensemble de son territoire, afin de mettre fin à cette pratique et d'assurer le respect des dispositions du Pacte. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تطبيق الأحكام ذات الصلة من قانونها الخاص بالعقوبات دون تحفظ وعلى جميع أراضيها، بغية وضع حد لهذه الممارسة وضمان التقيد بأحكام العهد. |
L'État partie devrait veiller à ce que le Pacte puisse bénéficier du statut qui est le sien, compte tenu tant du préambule que des dispositions de sa Constitution, et faire en sorte qu'il puisse être effectivement invoqué auprès des tribunaux et appliqué par eux. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على حصول العهد على المركز الذي يستحقه، في ضوء ديباجة دستورها وأحكامه على السواء، وأن تسعى لإتاحة إمكانية الاستناد إليه فعلياً أمام المحاكم وتطبيقه من قِبَل المحاكم. |
L'État partie devrait veiller à ce que les dispositions pertinentes de son Code pénal soient appliquées sans réserve, et sur l'ensemble de son territoire, afin de mettre fin à cette pratique et d'assurer le respect des dispositions du Pacte. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تطبيق الأحكام ذات الصلة من قانونها الخاص بالعقوبات دون تحفظ وعلى جميع أراضيها، بغية وضع حد لهذه الممارسة وضمان التقيد بأحكام العهد. |
D'un autre côté, l'État partie devrait veiller à ce que dans tous les cas l'expulsion forcée se déroule dans des conditions compatibles avec les dispositions de la Convention. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي أن تحرص الدولة الطرف في جميع الحالات على جعل عمليات الطرد القسري تجري في ظروف مطابقة لأحكام الاتفاقية. |
À cette fin, l'État partie devrait veiller à ce que ses organes cessent de procéder à des expulsions jusqu'à ce que les procédures et directives voulues aient été mises en place. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تمتنع وكالاتها عن القيام بأي عمليات إخلاء إلى أن يجري وضع الإجراءات والمبادئ التوجيهية المناسبة. |
L'État partie devrait veiller à ce que l'article 33 de la nouvelle Constitution n'empêche pas les étrangers d'exercer leur droit de contester la validité d'une décision d'expulsion, par exemple en recourant à l'amparo, conformément à la jurisprudence de la Cour suprême de justice de la nation. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على ألا يؤدي تعديل المادة 33 من الدستور إلى حرمان غير المواطنين من الحق في الطعن في أمر بالطرد، مثلاً عن طريق طلب الحماية المؤقتة، وفقاً للاجتهاد القضائي لمحكمة العدل العليا في البلد. |
L'État partie devrait veiller à ce que des enquêtes approfondies, impartiales et diligentes soient immédiatement menées sur tous les cas de décès de détenus, et comportent une évaluation des soins de santé que les prisonniers ont reçus et une recherche d'éventuelle responsabilité du personnel pénitentiaire et assurer, le cas échéant, l'indemnisation appropriée des familles des victimes. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إجراء تحقيق معمق ومحايد وشامل فوراً في جميع حالات وفيات المحتجزين، وأن يتضمن هذا التحقيق تقييماً لخدمات الرعاية الصحية المقدمة إلى السجناء وبحثاً عن مسؤولية موظفي السجن المحتملة وضمان تقديم التعويض المناسب لأسر الضحايا حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
L'État partie devrait veiller à ce que des enquêtes approfondies, impartiales et diligentes soient immédiatement menées sur tous les cas de décès de détenus, et comportent une évaluation des soins de santé que les prisonniers ont reçus et une recherche d'éventuelle responsabilité du personnel pénitentiaire et assurer, le cas échéant, l'indemnisation appropriée des familles des victimes. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إجراء تحقيق معمق ومحايد وشامل وفور في جميع حالات وفيات المحتجزين، وأن يتضمن هذا التحقيق تقييماً لخدمات الرعاية الصحية المقدمة إلى السجناء وبحثاً عن مسؤولية موظفي السجن المحتملة وضمان تقديم التعويض المناسب لأسر الضحايا حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
À cet égard, les États parties devraient veiller à ce que l'administration soit dotée d'un dispositif méthodologique budgétaire adapté ainsi que d'une solide capacité d'analyse budgétaire. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تحرص الدول الأطراف على الأخذ بنظام ملائم في منهجية الميزانية وعلى أن يكون لإدارتها العامة قدرة متينة على تحليل الميزانيات. |
En tant qu'entités responsables au premier chef de l'application uniforme du régime du droit de la mer, les États parties devraient veiller à préserver l'intégrité des droits et obligations, et à garantir une application suffisamment transparente des dispositions de la Convention et un règlement des différends bilatéraux sur la base des dispositions de la Convention et par les moyens qui y sont prévus. | UN | فالدول الأطراف باعتبارها كيانات مسؤولة بالدرجة الأولى عن التطبيق السليم لنظام البحار، ينبغي أن تحرص على ألا يحصل أي تآكل للحقوق والالتزامات، وأن تكون إجراءاتها المتخذة تطبيقا للاتفاقية شفافة بما فيه الكفاية وأن تعالج مشاكلها الثنائية استنادا إلى الاتفاقية، عن طريق الوسائل التي تنص عليها. |
4.2.3.3 Les rénovateurs qui exportent des équipements informatiques remis à neufs vers d'autres pays devraient veiller à s'assurer qu'ils sont conformes à toutes les législations applicables auxquelles sont soumises les importations de produits et de produits, qu'ils soient ou non usagés, aux normes techniques, et aux obligations en matière d'étiquetage, de santé et de sécurité. | UN | 4-2-3-3 ينبغي أن تحرص مرافق التجديد التي تصدِّر المعدات الحاسوبية إلى بلدان أخرى على ضمان الامتثال لجميع القوانين المنطبقة التي تحكم استيراد المنتجات والمنتجات المستعملة، وللمعايير التقنية، ولمتطلبات الوسم والصحة والسلامة. |
L'État doit veiller à prévoir une disposition spécifique dans son Code pénal visant à prévenir et à lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء. |
12. Le Comité et le Conseil devront veiller à ce que les mesures qu'ils prendront pour réduire les revenus que l'UNITA tire de la vente de diamants ne nuisent, par ricochet, au négoce légitime de diamants. | UN | ٢١ - وفي سياق تنفيذ التدابير الرامية إلى الحد من اﻹيرادات المتاحة ليونيتا من مبيعات الماس، ينبغي أن تحرص اللجنة والمجلس على تلافي إلحاق أضرار عرضية بالاتجار المشروع بالماس. |
L'État partie devrait faire en sorte que ses dispositions concernant l'état d'urgence soient conformes avec l'article 4 du Pacte, ainsi qu'avec l'article 29 de sa Constitution. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تكون أحكامها المتعلقة بحالات الطوارئ متوافقة مع المادة 4 من العهد، وكذا المادة 29 من دستور الدولة الطرف. |