ويكيبيديا

    "ينبغي أن تعترف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doivent reconnaître
        
    • devrait reconnaître
        
    • devraient reconnaître
        
    • doit reconnaître
        
    Elles doivent reconnaître le rôle fondamental joué par les femmes dans les processus de construction sociale de l'habitat. UN إذ ينبغي أن تعترف هذه السياسات بالدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في البناء الاجتماعي للمأوى.
    La décolonisation a considérablement progressé grâce à l'ONU, mais toutes les parties doivent reconnaître qu'il faut continuer la lutte pour éliminer les dernières manifestations du colonialisme. UN وقد أحرزت اﻷمم المتحدة تقدما كبيرا فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار، ولكن ينبغي أن تعترف جميع اﻷطراف بضرورة مواصلة النضال للقضاء على مظاهر الاستعمار المتبقية.
    L'Agenda pour le développement qui a été proposé devrait reconnaître que le développement est un processus spécifique à chaque pays. UN وخطة التنمية المقترحة ينبغي أن تعترف بأن عملية التنمية تتحدد بصورة متميزة لكل بلد على حدة.
    Un Agenda pour le développement devrait reconnaître la spécificité du pays. UN وخطة للتنمية ينبغي أن تعترف بخصوصية كل بلد.
    Le Rapporteur spécial pense que les autorités serbes devraient reconnaître les années d'études effectuées dans ces établissements, afin d'éviter de marginaliser une génération d'étudiants albanais. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي أن تعترف السلطات الصربية بسنوات التعليم المتحصل في هذه المؤسسات لتجنب تهميش جيل من الطلبة اﻷلبانيين.
    À notre avis, l'Organisation des Nations Unies et chacun de ses États Membres devraient reconnaître la nécessité non seulement d'une coalition pour la démocratie, mais également d'une lutte contre le crime organisé et le trafic de stupéfiants et de matières nucléaires. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تعترف اﻷمم المتحدة وكل دولة عضو فيها بالحاجة لا الى التحالف من أجل الديمقراطية فحسب وإنما ايضا من أجل مكافحة الجرائم المنظمة والاتجار بالمواد النووية والمخدرات.
    :: La Commission du développement social doit reconnaître le rôle que joue la liberté de conscience, de religion ou de conviction dans le développement social et dans la création de sociétés justes et équitables; UN :: ينبغي أن تعترف لجنة التنمية الاجتماعية بدور حرية الضمير والدين والمعتقد في مجال التنمية الاجتماعية وتأسيس مجتمعات تتسم بالترابط والعدالة.
    15. Les États doivent reconnaître la nécessité d'assurer la transparence des transferts d'armes. UN " ٥١ - ينبغي أن تعترف الدول بالحاجة إلى الشفافية في عمليات نقل اﻷسلحة.
    15. Les États doivent reconnaître la nécessité d'assurer la transparence des transferts d'armes. UN " ٥١ - ينبغي أن تعترف الدول بالحاجة إلى الشفافية في عمليات نقل اﻷسلحة.
    15. Les États doivent reconnaître la nécessité d'assurer la transparence des transferts d'armes. UN ٥١ - ينبغي أن تعترف الدول بالحاجة إلى الشفافية في عمليات نقل اﻷسلحة.
    Conformément à l'article 73 à la Charte, les puissances administrante doivent reconnaître le principe de la primauté des intérêts des habitants des territoires non autonomes. UN إذ تنص المادة 73 من الميثاق على أن الدول القائمة بالإدارة ينبغي أن تعترف بمبدأ أن مصالح سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أمر في غاية الأهمية.
    Il a été admis que l'Etat et la société doivent reconnaître les droits des lesbiennes, des homosexuels et des bisexuels, et doivent également reconnaître leurs droits fondamentaux au mariage et à la cohabitation sur la base de leur orientation sexuelle. UN وقد وجدت المحكمة أنه " ينبغي أن تعترف الدولة والمجتمع بحقوق المثليين، إناثا وذكورا، ومزدوجي الميول الجنسية، وأن تحترم ما لهم من حقوق الإنسان في الزواج والمعاشرة على أساس الميل الجنسي " .
    L'Organisation des Nations Unies devrait reconnaître ces formes de famille en poursuivant l'examen de la question des droits de l'homme et de la famille dans ses divers forums. UN وأكدّت أن الأمم المتحدة ينبغي أن تعترف بتلك الأشكال حين تواصل طرق مسألة حقوق الإنسان والأسرة في منتدياتها المختلفة.
    L'État partie devrait reconnaître pleinement le droit à l'objection de conscience et faire en sorte que la durée et la nature du service qui remplace le service militaire n'aient pas un caractère punitif. UN ينبغي أن تعترف الدولة الطرف اعترافاً كاملاً بالحق في الاستنكاف الضميري، وأن تضمن عدم إضفاء طابع عقابي على هذا البديل للخدمة العسكرية من حيث المدة وطبيعة الخدمة.
    Nous pensons que le projet de document final de cette session extraordinaire - encore négocié - devrait reconnaître l'importance de ces questions. UN ونعتقد أن الوثيقة النهائية لهذه الدورة الاستثنائية - التي ما زالت قيد التفاوض - ينبغي أن تعترف بأهمية هذه المسائل.
    L'État partie devrait reconnaître expressément les Aïnous et les natifs des Ryukyu/Okinawa comme peuples autochtones dans la législation interne, adopter des mesures spéciales pour protéger, préserver et promouvoir leur patrimoine culturel et leur mode de vie traditionnel, et reconnaître leurs droits fonciers. UN ينبغي أن تعترف الدولة الطرف صراحةً بالأينو وروكيو/أوكيناوا كشعبين أصليين في تشريعاتها المحلية، وأن تعتمد تدابير خاصة لحماية إرثهما الثقافي وطريقة عيشهما التقليدية، والحفاظ عليهما والنهوض بهما والاعتراف بحقوقهما في امتلاك الأرض.
    4.3 Toutes les parties devraient reconnaître qu'aucun droit foncier, y compris le droit à la propriété privée, n'est absolu. UN 4-3 ينبغي أن تعترف جميع الأطراف بأنه لا توجد حقوق حيازة مطلقة، بما في ذلك الملكية الخاصة.
    Les États-Unis devraient mettre fin à leur occupation militaire et à leur contrôle colonial de Porto Rico et les Nations Unies devraient reconnaître la nation Boricua parallèlement à l'État de Palestine. UN وينبغي أن تنهي الولايات المتحدة احتلالها العسكري لبورتوريكو وسيطرتها الاستعمارية عليها، كما ينبغي أن تعترف الأمم المتحدة بأمة بوريكوا اعترافها بدولة فلسطين.
    En attendant cette libération, ils devraient reconnaître son statut de prisonnier de guerre, le traiter en tant que tel et l'autoriser à recevoir des visites du CICR UN وريثما يتم إطلاق سراحه، ينبغي أن تعترف بوضعه بوصفه أسير حرب وأن تعامله بهذه الصفة وأن تسمح له بزيارات من لجنة الصليب الأحمر الدولية
    Le texte du chapitre 26 indique que les efforts nationaux et internationaux déployés en vue d'un développement durable et écologiquement rationnel devraient reconnaître, intégrer, promouvoir et renforcer le rôle de ces populations et de leurs communautés. UN وذكرت أن الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تنفيذ التنمية المستدامة السليمة بيئياً ينبغي أن تعترف وتستوعب وتعزز وتدعم دور الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    Nous pensons que la politique du Gouvernement doit reconnaître le fait que tout enfant a une dignité et une valeur, et qu'il faut donc aider tous les enfants, tout en intensifiant les efforts pour renforcer la famille. UN ونؤمن بأن سياسة الحكومة ينبغي أن تعترف بأن لكل طفل الكرامة والقيمة، ولذلك، ينبغي أن تدعم جميع الأطفال بينما تكثف الجهود لتعزيز الأسرة.
    6. Le Gouvernement doit reconnaître le grave danger qui existe que les escadrons de la mort, organisés et armés comme ils le sont, puissent se livrer, comme on l'a constaté dans quelques cas, à des activités illégales : trafic des stupéfiants, trafic d'armes ou enlèvements à des fins d'extorsion. UN ٦ - ينبغي أن تعترف الحكومة بأنه، في ضوء التنظيم الهيكلي لكتائب الموت وكونها تملك أسحلة، فإن هناك خطرا جسيما أن تشترك، كما حدث في بعض حالات، في أنشطة غير مشروعة من قبيل الاتجار بالمخدرات والاتجار باﻷسلحة وعمليات الاختطاف من أجل الحصول على فدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد