Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Le représentant du Bénin, s'exprimant au nom des PMA, a dit que la documentation préparée en rapport avec le thème principal de la onzième session devrait être aussi complète que possible et refléter la réalité aux niveaux national et international. | UN | 18 - وتحدث ممثل بنن باسم أقل البلدان نمواً فقال إن معالجة الموضوع الرئيسي للأونكتاد الحادي عشر ينبغي أن تكون شاملة ومستفيضة قدر الإمكان، كما ينبغي أن تعكس الواقع على المستويين الوطني والدولي. |
Comme il est indiqué dans les Principes de Paris, la réintégration doit être globale et à long terme pour être efficace et contribuer à prévenir un nouveau recrutement des enfants soldats. | UN | وكما ورد في مبادئ باريس، إذا ما أريد لإعادة الإدماج أن تكون فعالة وأن تساهم في منع إعادة التجنيد، ينبغي أن تكون شاملة وطويلة الأجل. |
Tous ont en commun l'idée que la gestion des risques devrait être globale, structurée, intégrée et conduite à l'échelle de l'organisation. | UN | وتتقاطع جميع تلك المبادئ والمعايير والأطر في مفهوم مؤداه أن إدارة المخاطر ينبغي أن تكون شاملة ومهيكلة ومتكاملة وقائمة على نطاق المنظمة. |
A cet égard, Sri Lanka souhaite réaffirmer sa profonde conviction que le traité devrait être général et ne prévoir aucune exception, être universel, et être internationalement et effectivement vérifiable. | UN | وتود سري لانكا في هذا الصدد أن تؤكد من جديد اعتقادها القوي أن المعاهدة ينبغي أن تكون شاملة بدون أي حكم للاستثناءات؛ " عالمية قابلة للتحقق منها دوليا تحققا فعالا. |
115. Un certain nombre d'obstacles s'opposent à la création d'un poste de coordonnateur résident dans le cas de Sri Lanka, même s'il est généralement reconnu que les programmes de secours humanitaire et d'assistance au développement doivent être de portée générale. | UN | ٥١١ ـ وهناك عدد من العقبات أمام إنشاء وظيفة منسق مقيم في حالة مثل سري لانكا بالرغم من أن هناك اتفاقا عاما على أن برامج المساعدة اﻹنسانية والمساعدة اﻹنمائية ينبغي أن تكون شاملة. |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تحيط علما بمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية القضايا محل النزاع في المنطقة تسوية سلمية، |
Le représentant du Bénin, s'exprimant au nom des PMA, a dit que la documentation préparée en rapport avec le thème principal de la onzième session devrait être aussi complète que possible et refléter la réalité aux niveaux national et international. | UN | 18 - وتحدث ممثل بنن باسم أقل البلدان نمواً فقال إن معالجة الموضوع الرئيسي للأونكتاد الحادي عشر ينبغي أن تكون شاملة ومستفيضة قدر الإمكان، كما ينبغي أن تعكس الواقع على المستويين الوطني والدولي. |
18. Le représentant du Bénin, s'exprimant au nom des PMA, a dit que la documentation préparée en rapport avec le thème principal de la onzième session devrait être aussi complète que possible et refléter la réalité aux niveaux national et international. | UN | 18- وتحدث ممثل بنن باسم أقل البلدان نمواً فقال إن معالجة الموضوع الرئيسي للأونكتاد الحادي عشر ينبغي أن تكون شاملة ومستفيضة قدر الإمكان، كما ينبغي أن تعكس الواقع على المستويين الوطني والدولي. |
Ce que la communauté internationale a appris avant tout de ses expériences passées est que la réaction aux urgences humanitaires complexes doit être globale et intégrée. | UN | إن ما تعلمه المجتمع الدولي من هذه التجربة اﻷخيــرة قبــل كــل شـيء هو أن الاستجابة للطوارئ اﻹنسانية المعقدة ينبغي أن تكون شاملة ومتكاملة. |
Tous ont en commun l'idée que la gestion des risques devrait être globale, structurée, intégrée et conduite à l'échelle de l'organisation. | UN | وتتقاطع جميع تلك المبادئ والمعايير والأطر في مفهوم مؤداه أن إدارة المخاطر ينبغي أن تكون شاملة ومهيكلة ومتكاملة وقائمة على نطاق المنظمة. |
16. On s'accorde largement à reconnaître que le processus de renforcement des capacités devrait être général et centré sur trois niveaux différents: individuel, institutionnel et systémique, conformément à la définition qu'en donne le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le FEM: | UN | 16- ومن المسلّم به على نطاق واسع أن عملية بناء القدرات ينبغي أن تكون شاملة وأن تركز على ثلاثة مستويات مختلفة هي: المستوى الفردي والمستوى المؤسسي والمستوى النُظمي، على النحو الذي يحدده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية فيما يلي: |
Ces réformes doivent être de portée générale - toucher tous les éléments du système - et mises en œuvre de manière à ce que tous les Membres, grands et petits, aient le sentiment de participer au processus et à ses résultats. | UN | وتلك الإصلاحات ينبغي أن تكون شاملة - أي تضم جميع عناصر المنظومة - وتتحقق على نحو يعطي كل الدول الأعضاء، الكبيرة والصغيرة، إحساسا بالملكية في العملية والنتيجة. |
Nous estimons que la transparence dans le domaine des armements doit être universelle, non discriminatoire et se faire sur une base volontaire. | UN | إننا نعتقد أن الشفافية في مجال التسلح ينبغي أن تكون شاملة وغير تمييزية وعلى أساس طوعي. |