ويكيبيديا

    "ينبغي أن توضح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait préciser
        
    • devraient préciser
        
    • devrait clarifier
        
    • devrait indiquer
        
    • devraient indiquer clairement
        
    • Il faudrait expliquer
        
    • il faudrait parvenir à
        
    • être clairement distinguées
        
    • devraient être clairement précisées
        
    Dans cette perspective, le secrétariat devrait préciser ce qu’il faut entendre par les “avoirs matériels” de la société de projet et quels sont ceux auxquels s’appliqueraient les hypothèques. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن توضح الأمانة معنى الأصول المادية لشركة المشروع وتلك الأصول المادية التي يسري عليها الرهن.
    Dans la mesure où les notions d’atteinte à un droit et de violation substantielle se recoupent, la Commission devrait préciser que la Convention de Vienne régirait l’interprétation des régimes conventionnels pertinents et la détermination des préjudices qu’ils prévoient. UN وما دام مفهــوما الحــق المنتهك والخرق المادي يتداخلان، فإنه ينبغي أن توضح اللجنة أن اتفاقية فيينا تحكم تفسيرات النظم المحددة الناشئة عن المعاهدات واﻷضرار الناشئة في إطارها.
    Si la promulgation de directives militaires relatives à l'interdiction du recrutement de mineurs est compatible avec le plan d'action, il reste que ces instructions devraient préciser clairement quelles sont les sanctions prévues en cas de violation, comme le stipule le Plan d'action. UN وفي حين أن إصدار توجيهات عسكرية فيما يتعلق بحظر تجنيد القصّر يتسق مع خطة العمل، ينبغي أن توضح تلك التعليمات بجلاء العقوبات على مخالفتها، على النحو المبين في خطة العمل.
    En plus de former aux techniques élémentaires, les modules devraient préciser les avantages liés à l'accès à l'information en ligne ainsi qu'au fait de fournir des informations de manière responsable. UN وبالإضافة إلى التدريب من أجل اكتساب المهارات الأساسية، ينبغي أن توضح الوحدات التعليمية المزايا التي يتيحها الحصول على المعلومات على شبكة الإنترنت، والإسهام بتقديم المعلومات على نحو مسؤول.
    Un État successeur devrait clarifier, dans la mesure du possible, sa position concernant le sort des déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. UN ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن مصير الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    L'article devrait indiquer clairement que les contre-mesures prises dans le cadre du système des Nations Unies doivent aussi respecter la règle de la proportionnalité. UN وقال إنه ينبغي أن توضح المادة أن التدابير المضادة التي تتخذ في إطار منظومة الأمم المتحدة يتعين أيضا أن تكون خاضعة لقاعدة التناسب.
    Ces directives, a-t-il suggéré, devraient indiquer clairement les fonctions de ces personnes ainsi que leurs privilèges et immunités. UN وذكر أنه ينبغي أن توضح هذه المبادئ التوجيهية واجبات هؤلاء الموظفين، فضلا عن المسائل المتصلة بالامتيازات والحصانات.
    Elle convient que l’article premier devrait préciser que la convention-cadre ne vise pas à se substituer aux accords existants ni aux futurs accords de cours d’eau bilatéraux ou multilatéraux. UN ووافقت على أن المادة ١ ينبغي أن توضح أن الاتفاقية اﻹطارية ليس المقصود منها أن تحل محل اتفاقات المجاري المائية الثنائية أو المتعددة اﻷطراف السارية أو المقبلة.
    Le Brésil devrait préciser le sens de la dernière phrase du paragraphe 231 du rapport, et notamment le sens de l’expression " un service alternatif " . UN وقال إن البرازيل ينبغي أن توضح معنى الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١٣٢ وخاصة العبارة القائلة " اﻷشكال البديلة من الخدمة " .
    Il a également été dit que l'article 2 devrait préciser les arrangements budgétaires et stipuler que l'Organisation des Nations Unies assurerait le financement de la cour. UN كما طرح اقتراح ذهب الى أن أحكام المادة ٢ ينبغي أن توضح الترتيبات المتعلقة بالميزانية وأن تنص على أن تتحمل اﻷمم المتحدة التمويل.
    A cet égard, les Etats devraient préciser dans leurs rapports l'âge de la majorité civile et l'âge à partir duquel un enfant devient pénalement responsable. UN ولكل دولة من الدول اﻷطراف أن تحدد هذه السن في ضوء اﻷحوال الاجتماعية والثقافية ذات الصلة، وفي هذا الصدد، ينبغي أن توضح الدول في تقاريرها السن التي يبلغ فيها الرشد بالنسبة للمسائل المدنية ويتحمل فيها المسؤولية الجنائية.
    A cet égard, les Etats devraient préciser dans leurs rapports l'âge de la majorité civile et l'âge à partir duquel un enfant devient pénalement responsable. UN ولكل دولة من الدول اﻷطراف أن تحدد هذه السن في ضوء اﻷحوال الاجتماعية والثقافية ذات الصلة، وفي هذا الصدد، ينبغي أن توضح الدول في تقاريرها السن التي يبلغ فيها الرشد بالنسبة للمسائل المدنية ويتحمل فيها المسؤولية الجنائية.
    L'âge auquel l'enfant devient majeur n'est pas indiqué par le Pacte, et il revient à chaque État partie de le fixer, compte tenu des conditions sociales et culturelles. À cet égard, les États devraient préciser dans leurs rapports l'âge de la majorité civile et l'âge à partir duquel un enfant devient pénalement responsable. UN غير أن السن التي يصبح فيها الطفل راشداً غير مبينة في العهد. ولكل دولة من الدول الأطراف أن تحدد هذه السن في ضوء الأحوال الاجتماعية والثقافية ذات الصلة، وفي هذا الصدد، ينبغي أن توضح الدول في تقاريرها السن التي يبلغ فيها الرشد بالنسبة للمسائل المدنية ويتحمل فيها المسؤولية الجنائية.
    Un État successeur devrait clarifier, dans la mesure du possible, sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. UN ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    1. Un État successeur devrait clarifier sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. UN 1 - ينبغي أن توضح الدولة الخلف موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    1. Un État successeur devrait clarifier sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. UN 1 - ينبغي أن توضح الدولة الخلف موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    De plus, le Secrétariat devrait indiquer clairement sur quelles bases l'administration a payé le fournisseur à titre d'indemnisation pour des retards imputables à l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن توضح اﻷمانة العامة اﻷساس الذي دفعت اﻹدارة بناء عليه هذه المبالغ إلى متعهد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل على سبيل التعويض عن التأخير الذي عزي إلى اﻷمم المتحدة.
    d) Les dispositions devraient indiquer clairement à qui la déclaration et la preuve des conditions visées aux points a) à c) susmentionnés devaient être fournies. UN (د) ينبغي أن توضح الأحكام لمن ينبغي توجيه الإعلان وتوضيح أو إثبات الشروط الواردة في الفقرات (أ) إلى (ج) أعلاه.
    a) Il faudrait expliquer au paragraphe 167 que si le constituant a renoncé à la possession d'un bien grevé et que, s'il n'existait pas déjà de convention écrite, une telle convention serait nécessaire pour que la sûreté continue d'exister après que le constituant a renoncé à la possession du bien; UN (أ) ينبغي أن توضح الفقرة 167 أنه، إذا تنازل المانح عن حيازة موجودات مرهونة ولم يكن يوجد اتفاق خطي، فسيلزم إبرام اتفاق خطي لكي يستمر الحق الضماني قائما بعد أن يتخلى المانح عن حيازة الموجودات؛
    Le Comité est d'avis qu'il faudrait parvenir à une plus grande transparence en ce qui concerne le nombre de réunions et les frais de fonctionnement du CAC et de ses organes subsidiaires. UN وترى اللجنة أن عدد الاجتماعات التي تعقدها لجنة التنسيق اﻹدارية وجهازها وتكلفة هذه الاجتماعات ينبغي أن توضح بقدر أكبر من الشفافية.
    Il faudra que les responsabilités respectives des bureaux de l'ONU et des commissions régionales puissent désormais être clairement distinguées dans les projets de document budgétaire. UN ورُئي أن وثيقة الميزانية البرنامجية المقترحة ينبغي أن توضح في المستقبل المسؤوليات المميزة بين مراكز عمل الأمم المتحدة واللجان الاقتصادية الإقليمية.
    Les dépenses correspondant aux activités menées par le Haut Commissariat dans le cadre d’opérations de maintien de la paix devraient être clairement précisées dans chaque cas. UN ينبغي أن توضح في كل حالة التكاليف المتصلة بأنشطة المفوض السامي في مجال عمليات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد