ويكيبيديا

    "ينبغي أن يتلقى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devraient recevoir
        
    • devrait recevoir
        
    • doivent recevoir
        
    • devrait bénéficier
        
    • devrait percevoir
        
    • devait être l'une
        
    124. Les procureurs devraient recevoir une formation appropriée tant à leur prise de fonctions que périodiquement durant toute leur carrière. UN 124- ينبغي أن يتلقى المدعون العامون تدريباً كافياً وقت التعيين الأولي وبصورة دورية طوال فترة خدمتهم.
    Par ailleurs, tous les personnels concernés, notamment ceux qui sont visés par l'article 10 de la Convention, devraient recevoir une formation spécifique pour apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين، بمن فيهم الموظفون الذين أشارت إليهم الاتفاقية في المادة 10، تدريباً خاصاً يتعلق بكيفية الكشف عن آثار التعذيب وإساءة المعاملة.
    Par ailleurs, tous les personnels concernés, notamment ceux qui sont visés par l'article 10 de la Convention, devraient recevoir une formation spécifique pour apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين، بمن فيهم الموظفون الذين أشارت إليهم الاتفاقية في المادة 10، تدريباً خاصاً يتعلق بكيفية الكشف عن آثار التعذيب وإساءة المعاملة.
    Tout le personnel concerné devrait recevoir à cet effet une formation adéquate à l'application de ces normes. UN وتبعا لذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين التدريب المناسب في مجال تطبيق تلك المعايير.
    Son bureau devrait recevoir des fonds plus importants du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن يتلقى مكتبه اعتمادا أكبر من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Il est clair que les enfants du lieu doivent recevoir une éducation au moins égale. UN ومن الواضح، أنه ينبغي أن يتلقى اﻷطفال المحليون التعليم بمستوى مماثل على اﻷقل.
    Il ne fait aucun doute que le Programme d'assistance devrait bénéficier d'un appui adéquat au titre du budget ordinaire. UN وأكدت أن برنامج المساعدة ينبغي أن يتلقى الدعم الكافي من الميزانية العادية.
    — Les observateurs des droits de l'homme devraient recevoir une formation poussée concernant les normes de présentation des rapports et leur application; UN ينبغي أن يتلقى مراقبو حقوق اﻹنسان تدريبا مستفيضا على معايير اﻹبلاغ وعلى تنفيذها؛
    :: Les représentants spéciaux du Secrétaire général et le personnel de rang élevé des missions devraient recevoir une formation approfondie aux problèmes de sexospécificités avant d'être envoyés sur le terrain. UN :: قبل نشر البعثة، ينبغي أن يتلقى الممثلون الخاصون للأمين العام وكبار الموظفين فيها إحاطة متعمقة بشأن مسائل تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    De plus, tous les personnels, y compris le personnel médical, devraient recevoir une formation spéciale leur permettant de déceler les signes de torture et de mauvais traitements. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين ذوي الصلة، بمن فيهم الموظفون الطبيون، تدريباً خاصاً يتعلق بطريقة الكشف عن آثار التعذيب وسوء المعاملة.
    De plus, tous les personnels, y compris le personnel médical, devraient recevoir une formation spéciale leur permettant de déceler les signes de torture et de mauvais traitements. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين ذوي الصلة، بمن فيهم الموظفون الطبيون، تدريباً خاصاً يتعلق بطريقة الكشف عن آثار التعذيب وسوء المعاملة.
    De plus, les responsables et les personnels qui participent aux actions visant à obtenir réparation devraient recevoir une formation méthodologique afin d'empêcher que les victimes de torture ou de mauvais traitements ne vivent un nouveau traumatisme. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتلقى المسؤولون والموظفون المشاركون في جهود الحصول على الإنصاف تدريباً منهجياً بغية منع تجديد صدمة ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    Le Centre de prévention de la criminalité internationale devrait recevoir davantage de ressources du budget ordinaire pour faire face à ses attributions plus vastes; pour sa part, la République de Corée augmentera le montant de ses contributions volontaires au Fonds en l'an 2000. UN وقال إن مركز منع الجريمة الدولية ينبغي أن يتلقى مزيدا من الموارد من الميزانية العادية للمنظمة تتناسب مع ولايته المتسعة وأن جمهورية كوريا، من جانبها، سوف تزيد تبرعاتها للصندوق في عام ٢٠٠٠.
    À cette fin, la Réunion des États Parties devrait recevoir chaque année du Secrétaire général de l'ONU un rapport sur les questions de caractère général qui ont surgi à propos de la Convention, comme prévu à l'article 319 de celle-ci. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن يتلقى اجتماع الدول الأطراف تقريرا من الأمين العام للأمم المتحدة كل سنة بشأن المسائل ذات الطابع العام التي تنشأ بخصوص الاتفاقية، طبقا للمادة 319 من الاتفاقية.
    Afin de remplir avec succès ses mandats dans le contexte du Programme d'action de la CIPD et des processus postérieurs, le FNUAP devrait recevoir suffisamment d'aide financière et politique. UN ومن أجل نجاح صندوق الأمم المتحدة للسكان في ولاياته لانتدابه في سياق برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والعمليات التي تعقبه، ينبغي أن يتلقى الصندوق ما يكفي من الدعم السياسي والمالي.
    L'allocation de postes et de ressources en vue d'améliorer le fonctionnement de certains sous-programmes devrait se traduire effectivement par des ressources supplémentaires et la CNUCED devrait recevoir les fonds nécessaires pour les domaines où les travaux avaient été élargis. UN وقال إن توزيع الوظائف والموارد تحسيناً لأداء برامج فرعية معينة ينبغي أن يمثل موارد إضافية حقاً؛ وحيثما وسِّع نطاق العمل، ينبغي أن يتلقى الأونكتاد الموارد اللازمة لذلك.
    Cela signifie notamment que l'enfant condamné à une telle peine d'emprisonnement devrait recevoir une éducation, un traitement et des soins dans l'optique de sa libération, de sa réinsertion et de son aptitude à assumer un rôle constructif dans la société. UN ويعني ذلك في جملة أمور أن الطفل المحكوم عليه بالسجن المؤبّد ينبغي أن يتلقى تعليماً ومعاملة ورعاية تهدف إلى إطلاق سراحه وإعادة إدماجه وتعزيز قدرته على أداء دور بنّاء في المجتمع.
    Les responsables de l'application de la loi doivent recevoir une formation plus efficace permettant d'avoir l'assurance que, dans l'exercice de leurs fonctions, ils respectent et protègent la dignité de l'homme et préservent et défendent les droits de tous. UN كما ينبغي أن يتلقى الموظفون المسؤولون إنفاذ القانون تدريبا أكثر فعالية لضمان احترامهم فضلا عن حمايتهم للكرامة اﻹنسانية والحفاظ على حقوق اﻹنسان وصونها للجميع.
    Les responsables de l'application de la loi doivent recevoir une formation plus efficace permettant d'avoir l'assurance que, dans l'exercice de leurs fonctions, ils respectent et protègent la dignité de l'homme et préservent et défendent les droits de tous. UN كما ينبغي أن يتلقى الموظفون المسؤولون إنفاذ القانون تدريبا أكثر فعالية لضمان احترامهم فضلا عن حمايتهم للكرامة اﻹنسانية والحفاظ على حقوق اﻹنسان وصونها للجميع.
    Par exemple, lorsque l'un des parents ou la personne qui s'occupe d'un enfant souffre d'un handicap, ce dernier devrait bénéficier d'un soutien de façon à préserver ses droits et lui permettre de continuer à vivre avec cette personne, si cela est dans son intérêt. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي أن يتلقى الطفل الذي يعيش مع أحد والديه المعوق أو غيرهما ممن يرعونه، الدعم الذي يمكنه من حماية حقوقه حماية كاملة ويسمح لـه بالاستمرار في العيش مع والديه عندما يكون ذلك في مصلحته الفضلى.
    Certains orateurs ont aussi été d'avis qu'UNIFEM devrait percevoir des honoraires des autres organisations des Nations Unies lorsqu'il donnait des avis. UN ووافق عدد من المتحدثين أيضا على أنه ينبغي أن يتلقى صندوق المرأة أتعابا من مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى حين يُقدم إليها المشورة.
    8. À l'issue des débats, le Comité est convenu que la destruction des stocks faisait partie intégrante de l'action antimines, dont il était de fait le " cinquième pilier " , et qu'à ce titre le respect des obligations établies à l'article 4 devait être l'une des premières priorités politiques. UN 8- ونتيجةً لمداولات لجنة الخبراء الدائمة، أُقر أن تدمير المخزونات يشكل جزءاً لا يتجزأ من الأعمال المتعلقة بالألغام، وأنه بمثابة " الركن الخامس " من أركان هذه الأعمال، وبالتالي فإن الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المادة 4 ينبغي أن يتلقى أولويةً سياسيةً عاليةً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد