ويكيبيديا

    "ينبغي أن يحترم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doit respecter
        
    • devrait respecter
        
    • devait respecter
        
    • doit être respecté
        
    • devraient respecter
        
    • devrions respecter
        
    Toutefois, sa mise en œuvre doit respecter les différences institutionnelles et culturelles des diverses régions. UN غير أن تنفيذه ينبغي أن يحترم الاختلافات المؤسسية والثقافية من منطقة إلى أخرى.
    Notant que le système en place doit respecter le principe de la garantie d'une procédure régulière et prévoir des modalités appropriées d'examen par les pairs, UN وإذ تلاحظ أن النظام القائم ينبغي أن يحترم مبدأ مراعاة القواعد الواجبة الاتباع وأن يفسح المجال أمام الأقران لاستعراض الحالات على النحو الملائم،
    La communauté internationale peut jouer un rôle constructif en appuyant l'action menée par les pays, mais elle devrait respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à la souveraineté, à la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et à l'intégrité territoriale. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بدور بَنَّاء لدعم الجهود الوطنية، إلا أنه ينبغي أن يحترم أحكام ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بسيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وسلامتها الإقليمية.
    L'économie devrait respecter des valeurs et ne pas être elle-même source de valeurs. Elle devrait être considérée comme une activité qui jette les bases de la vie physique, culturelle et spirituelle de chacun sur la planète, dans le respect des normes sociales et environnementales. UN فالاقتصاد ينبغي أن يحترم القيم، لا أن يكون مصدرا للقيم، إذ ينبغي أن ينظر إليه باعتباره النشاط الذي يضع أساس الحياة المادية والثقافية والروحية لجميع البشر الذين يعيشون على سطح هذا الكوكب، مع احترام القواعد الاجتماعية والبيئية.
    Elle a toujours estimé que le Statut devait respecter les principes du droit international qui régissent les relations entre États. UN وهي تعتقد اعتقادا راسخا أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يحترم مبادئ القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول.
    59. Les garanties prévues au paragraphe 2 b) iv) de l'article 40 de la Convention montrent bien que le principe de l'égalité des armes (égalité ou parité entre la défense et l'accusation) doit être respecté dans le système de justice pour mineurs. UN 59- يؤكد الضمان الوارد في الفقرة 2(ب)`4` من المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل أن مبدأ تساوي الإمكانات (أي في كنف المساواة أو التكافؤ بين الدفاع والادعاء) ينبغي أن يحترم في إدارة شؤون قضاء الأحداث.
    A cet égard, les bénéficiaires devraient respecter les conditions stipulées dans les contrats qu'ils ont conclus. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يحترم المستفيدون الشروط المحددة في العقود التي أبرموها.
    Nous devrions respecter le droit de chacun de soulever cette question aux fins d'éclaircissement. UN إن كل واحد منا ينبغي أن يحترم حق الآخر في طرح هذا السؤال طلباً للتوضيح.
    Sans nul doute, chaque conflit a des caractéristiques propres, et la communauté internationale doit respecter le caractère national dans la conduite des processus. UN وصحيح أن لكل صراع خصوصياته، وأنه ينبغي أن يحترم المجتمع الدولي الطابع الوطني أثناء تنفيذ عمليات ما بعد الصراع.
    :: L'enseignement professionnel doit respecter l'hétérogénéité des groupes d'étudiants en termes d'aptitudes et d'intérêts, et offrir davantage de spécialisations ainsi que d'enseignements à la carte grâce à des programmes, à des matériels et à des méthodes d'enseignement différenciés; UN :: ينبغي أن يحترم الفوارق بين الطلبة من حيث القدرة والاهتمامات، ويوفر المزيد من التخصص والتعليم المناسب بواسطة برامج ومواد وطرق تعليمية تفاضلية؛
    2. Le rôle de l'appareil de sécurité, qui doit respecter les principes essentiels des droits de l'homme et de la démocratie, devrait être réduit. UN 2- يتعين التقليص من دور جهاز الأمن، الذي ينبغي أن يحترم المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Le Centre doit respecter la souveraineté nationale de ses membres ainsi que l'indépendance de leurs services nationaux de sécurité. UN 3 - ينبغي أن يحترم المركز سيادة الدول واستقلالية مواردها الأمنية.
    Notant que le système retenu doit respecter le principe de la garantie d'une procédure régulière et prévoir des modalités appropriées d'examen par les pairs, UN وإذ تشير إلى أن النظام القائم ينبغي أن يحترم مبدأ مراعاة القواعد الواجبة الاتباع، وأن يفسح المجال أمام الأقران لاستعراض الحالات على النحو الملائم،
    De fait, la communauté internationale devrait respecter la responsabilité principale et le droit souverain des États riverains qui entreprennent d'assurer la sécurité de la navigation et de la sécurité maritime dans la région. UN ونتيجة لذلك، ينبغي أن يحترم المجتمع الدولي المسؤولية الأساسية والحق السيادي للدول الساحلية في الجهود التي تبذلها لضمان سلامة الملاحة وأمن النقل البحري في المنطقة.
    Il faudrait les intégrer dans les plans forestiers nationaux ainsi que dans les programmes de l'enseignement primaire et secondaire, avec la participation de toutes les parties prenantes. La communauté scientifique devrait respecter ces connaissances et recevoir et fournir une assistance de façon à les préserver. UN وينبغي تعميم المعارف في الخطط والبرامج الحرجية الوطنية، وكذلك في المناهج الدراسية لمرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين وإلى جانب هذه التدابير، ينبغي أن يحترم المجتمع العلمي المعارف التقليدية وأن يستفيد منها ويقدم المساعدة للحفاظ عليها.
    Par conséquent, le choix des indicateurs devrait respecter la confidentialité des données commerciales ainsi que celle de toutes les données des entreprises ayant trait au droit à la protection de la vie privée des personnes physiques (par exemple, données sur les salariés). UN لذلك، ينبغي أن يحترم اختيار المؤشرات سرية البيانات التجارية وسرية بيانات أي مشروع لها صلة بحق الأشخاص الطبيعيين في حماية خصوصياتهم (البيانات المتعلقة بالموظفين على سبيل المثال).
    9. Souligne l'importance de la coopération culturelle pour tous les peuples et toutes les nations, qui doivent partager leur savoir et leurs connaissances, et le fait que la coopération internationale, tout en favorisant l'enrichissement mutuel des cultures par l'action heureuse qu'elle exerce, devrait respecter l'originalité de chacune d'entre elles; UN 9- تشدد على أهمية التعاون الثقافي بالنسبة لجميع الشعوب وكافة الأمم التي عليها أن تتبادل معارفها ومهاراتها، وعلى أن التعاون الدولي، رغم إثرائـه لكافة الثقافات من خلال أعماله الجليلة، ينبغي أن يحترم الطابع المميز لكل منها؛
    8. Souligne l'importance de la coopération culturelle pour tous les peuples et toutes les nations, qui doivent partager leur savoir et leurs connaissances, et le fait que la coopération internationale, tout en favorisant l'enrichissement mutuel des cultures par l'action heureuse qu'elle exerce, devrait respecter l'originalité de chacune d'entre elles; UN 8- تشدد على أهمية التعاون الثقافي بالنسبة لجميع الشعوب وكافة الأمم التي عليها أن تتبادل معارفها ومهاراتها فيما بينها، وعلى أن التعاون الدولي، رغم إثرائه لكافة الثقافات من خلال أعماله الجليلة، ينبغي أن يحترم الطابع المميز لكل منها؛
    100. S'agissant de la recommandation 6, plusieurs délégations ont souligné que tout accord conclu avec les organisations non gouvernementales dans le cadre de leurs relations avec le HCR devait respecter intégralement les textes pertinents en vigueur. UN ١٠٠ - وشددت عدة وفود، فيما يخص التوصية ٦، على أن أي اتفاق يعقد مع المنظمات غير الحكومية بشأن علاقاتها مع المفوضية ينبغي أن يحترم اﻷساس التشريعي ذا الصلة احتراما تاما.
    Un présentateur a insisté sur le fait que le Conseil devait respecter les recommandations figurant dans ses rapports et les incorporer dans ses résolutions et autres décisions. UN شــدد أحد المعلقين على أن المجلس ينبغي أن يحترم التوصيات الواردة في تقاريره، كما ينبغي أن يدرجها في قراراته ومقرراته الأخرى.
    59. Les garanties prévues au paragraphe 2 b) iv) de l'article 40 de la Convention montrent bien que le principe de l'égalité des armes (égalité ou parité entre la défense et l'accusation) doit être respecté dans le système de justice pour mineurs. UN 59- يؤكد الضمان الوارد في الفقرة 2(ب)`4` من المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل أن مبدأ تساوي الإمكانات (أي في كنف المساواة أو التكافؤ بين الدفاع والادعاء) ينبغي أن يحترم في إدارة شؤون قضاء الأحداث.
    59. Les garanties prévues au paragraphe 2 b) iv) de l'article 40 de la Convention montrent bien que le principe de l'égalité des armes (égalité ou parité entre la défense et l'accusation) doit être respecté dans le système de justice pour mineurs. UN 59- يؤكد الضمان الوارد في الفقرة 2(ب)`4` من المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل أن مبدأ تساوي الإمكانات (أي في كنف المساواة أو التكافؤ بين الدفاع والادعاء) ينبغي أن يحترم في إدارة شؤون قضاء الأحداث.
    Dans ce contexte, les donateurs devraient respecter le mode de coopération choisi par les bénéficiaires. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يحترم المانحون اختيار أسلوب التعاون الذي تقرره البلدان المتلقية.
    À cet égard, nous devrions respecter les vues les uns des autres, être ouverts aux idées différentes et être attachés à ce qui devrait être notre objectif commun: traduire dans des mesures concrètes les aspirations de la communauté internationale. UN وفي هذا المضمار، ينبغي أن يحترم كل منا وجهات نظر الآخر وأن نكون منفتحين على الآراء البديلة وأن نلتزم بما أعتقد أنه ينبغي أن يكون هدفنا المشترك: ترجمة تطلعات المجتمع الدولي إلى عمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد