ويكيبيديا

    "ينبغي أن يساعد في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait contribuer à
        
    • devrait aider à
        
    • devraient aider à
        
    De même, une réglementation sectorielle adéquate devrait contribuer à optimiser la fixation des prix de l'énergie, les services, l'accès universel et les liens entre éléments monopolistiques et éléments concurrentiels des chaînes d'approvisionnement. UN كما أن صياغة إطار تنظيمي ملائم للقطاع ينبغي أن يساعد في ضمان تسعير أمثل للطاقة وتأمين الخدمات وتعميم الحصول عليها وإيجاد روابط بين العناصر الاحتكارية والتنافسية ضمن سلاسل توريد الطاقة.
    Il a souligné que la coopération bilatérale et sous-régionale devrait contribuer à l'harmonisation et la facilitation du commerce. UN وشدد على أن التعاون الثنائي ودون الإقليمي ينبغي أن يساعد في تنسيق التجارة وتيسيرها.
    Par ailleurs, certains pays, comme par exemple la République arabe syrienne, estimaient que la suspension des sanctions devrait contribuer à atténuer les problèmes économiques particuliers auxquels étaient confrontés les pays touchés. UN وباﻹضافة الى ذلك، رأت بعض البلدان، مثل الجمهورية العربية السورية، أن وقف الجزاءات ينبغي أن يساعد في التقليل من حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه الدول المتضررة.
    La création et le développement des organismes de coordination devrait aider à faire progresser la mise en oeuvre d'Action 21 et assurer une réponse coordonnée aux activités de la Commission du développement durable et d'autres organismes intergouvernementaux. UN فوضع وتوسيع نطاق نظام مديري المهام ينبغي أن يساعد في تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وكفالة تنسيق الاستجابة ﻷعمال لجنة التنمية المستدامة وغيرها من الوكالات الحكومية الدولية.
    La réforme des activités opérationnelles devrait aider à rendre l'Organisation des Nations Unies plus efficace en matière de renforcement des capacités des pays en développement et les activités devraient être contrôlées pour assurer le respect des mandats des principaux organes des Nations Unies. UN فإصلاح الأنشطة التشغيلية ينبغي أن يساعد في جعل الأمم المتحدة أكثر تأثيراً وأكثر كفاءة في دورها في تعزيز قدرات البلدان النامية، كما ينبغي متابعة هذه الأنشطة ضماناً لمراعاتها لولاية كل جهاز من أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية.
    130. Des modalités de coopération et de coordination plus régulières et mieux structurées entre le Département et le Comité, prévues dans la résolution, devraient aider à déterminer et surmonter les difficultés parfois rencontrées dans l'organisation de certaines manifestations, et, ainsi, d'appliquer intégralement la résolution 50/84 C de l'Assemblée générale. UN ١٣٠ - ووجود عملية أكثر انتظاما وتنظيما للتعاون والتنسيق من جانب اﻹدارة مع اللجنة، على النحو الذي دعا إليه القرار، ينبغي أن يساعد في تحديد الصعاب التي قد تجري مواجهتها في تنظيم المناسبات المحددة، والتغلب عليها، مما يضمن التنفيذ الكامل ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٥٠/٨٤ جيم.
    Puisque la formule de l'inspection sur place devrait contribuer à dissuader les éventuels violateurs du traité, les Pays-Bas sont d'avis que cette inspection devrait être déclenchée automatiquement sur demande, sauf s'il existe des raisons impérieuses de ne pas le faire. UN ونظرا ﻷن الخيار المتعلق بتفتيش موقعي ينبغي أن يساعد في ردع الانتهاكات المحتملة للمعاهدة، تعتقد هولندا بأنه يجب أن يُجرى تفتيش موقعي تلقائي عند الطلب، ما لم توجد أسباب قاهرة لعدم إجراء تفتيش موقعي.
    Cette loi, dont le Rapporteur spécial espère qu'elle sera adoptée avant la fin de l'année, établira un Conseil de la presse permanent et définira de nouvelles directives en matière de publication, et elle devrait contribuer à protéger la liberté d'expression des journalistes et des éditeurs. UN وسيؤدي هذا القانون، الذي يأمل المقرر الخاص أن يُعتمد بحلول نهاية العام، إلى إنشاء مجلس صحافة دائم ووضع مبادئ توجيهية جديدة في مجال النشر، كما ينبغي أن يساعد في حماية حرية التعبير للصحفيين والمحررين.
    Il insiste sur le fait que cet examen devrait contribuer à élargir la réserve d'experts, en veillant tout particulièrement à mobiliser les capacités des pays en développement et des femmes. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أن هذا الاستعراض ينبغي أن يساعد في توسيع وتعميق مجموعة الخبراء الذين يمكن الاستعانة بهم، مع إيلاء اهتمام خاص لحشد القدرات من البلدان النامية وفي صفوف النساء.
    L'Envoyé personnel du Secrétaire général devrait contribuer à trouver un compromis politique dynamique, tenant compte du droit international et de la situation politique de la région. UN 21 - وأضاف قائلا إن المبعوث الشخصي للأمين العام ينبغي أن يساعد في إيجاد توافق سياسي دينامي آخذا في الاعتبار القانون الدولي والحالة السياسية في المنطقة.
    Le règlement rapide de leurs problèmes juridiques devrait contribuer à promouvoir le bon déroulement des opérations de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN وإيجاد تسوية في الوقت المناسب للقضايا القانونية التي تؤثر على هؤلاء القادة السياسيين - العسكريين ينبغي أن يساعد في تعزيز الاضطلاع السلس بعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Le rapport annuel de suivi du Secrétaire général sur les progrès faits dans l'application de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, en précisant les progrès réalisés et en identifiant les problèmes et les contraintes, devrait contribuer à maintenir la dynamique de la réaction internationale. UN إن تقرير المتابعة السنوي للأمين العام عن إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي يعرض التقدم المحرز ويحدد المشاكل والمعوقات بالتفصيل، ينبغي أن يساعد في الحفاظ على زخم الاستجابة الدولية.
    c) L'importance de réaffirmer le consensus qui s'est dégagé autour des liens entre la population et le développement, ce qui devrait contribuer à orienter la teneur d'un programme de développement pour l'après-2015 tenant systématiquement compte des préoccupations, des droits et de la dignité de tous les groupes humains. UN (ج) أهمية إعادة التأكيد على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن العلاقة بين السكان والتنمية، الأمر الذي ينبغي أن يساعد في توجيه صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع الأخذ في الاعتبار دائما شواغل جميع الفئات السكانية وحقوقها وكرامتها.
    De plus, le Comité de Bâle sur les règles et pratiques de contrôle des opérations bancaires a arrêté son cadre de contrôle relatif aux expositions importantes et aux exigences en matière de fonds propres à risque concernant les placements bancaires dans des fonds actions, qui devrait contribuer à atténuer les effets de retombée entre les banques et les organismes bancaires parallèles. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت لجنة بازل المعنية بالإشراف على المصارف الصيغة النهائية لإطارها الإشرافي المتعلق بالرهانات الكبيرة والمتطلبات الرأسمالية الحساسة تجاه المخاطرة عندما يتعلق الأمر باستثمار المصارف في حصص ملكية صناديق الأوراق المالية، الأمر الذي ينبغي أن يساعد في التخفيف من انتقال الآثار غير المباشرة فيما بين المصارف وكيانات صيرفة الظل.
    La mise au point par l'Office de manuels d'orientation concernant les transferts, en collaboration avec le Kenya et les Seychelles, a permis d'améliorer la qualité des preuves collectées et transférées par les États dont les navires effectuent des patrouilles, et devrait aider à garantir le bon déroulement des actions en justice. UN كما أن قيام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بوضع أدلة إرشادية لتسليم المشتبه فيهم مع سيشيل وكينيا قد حسّن من نوعية الأدلة التي تجمعها وتنقلها الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية، وهو ما ينبغي أن يساعد في كفالة نجاح المحاكمات.
    Le Conseil d’administration a également conclu que le Bureau des affaires spatiales devrait aider à la définition des responsabilités découlant des tâches susmentionnées et coopérer étroitement avec les pays africains à l’établissement d’un plan détaillé de mise en œuvre du réseau COPINE sur leur territoire. UN كما خلص مجلس الادارة أيضا الى أن مكتب شؤون الفضاء ينبغي أن يساعد في تحديد المسؤوليات الناجمة عن المهام آنفة الذكر ، كما ينبغي أن يتعاون على نحو وثيق مع البلدان الافريقية في اعداد خطة مفصلة لتنفيذ شبكة كوبين في البلدان المعنية .
    130. Des modalités de coopération et de coordination plus régulières et mieux structurées entre le Département et le Comité, prévues dans la résolution, devraient aider à déterminer et surmonter les difficultés parfois rencontrées dans l'organisation de certaines manifestations, et, ainsi, d'appliquer intégralement la résolution 50/84 C de l'Assemblée générale. UN ١٣٠ - ووجود عملية أكثر انتظاما وتنظيما للتعاون والتنسيق من جانب اﻹدارة مع اللجنة، على النحو الذي دعا إليه القرار، ينبغي أن يساعد في تحديد الصعاب التي قد تجري مواجهتها في تنظيم المناسبات المحددة، والتغلب عليها، مما يضمن التنفيذ الكامل ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٥٠/٨٤ جيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد