ويكيبيديا

    "ينبغي أن يستمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait continuer
        
    • devrait se poursuivre
        
    • doit continuer
        
    • doit se poursuivre
        
    • devrait être maintenue
        
    • il faut continuer
        
    • devrait rester
        
    • doivent continuer
        
    • devraient se poursuivre
        
    • devrait être maintenu
        
    • devrait durer
        
    • devront continuer
        
    • doit être maintenu
        
    • devait continuer d
        
    • devraient continuer
        
    La réforme de l'ONU, en tant qu'organe intergouvernemental, devrait continuer à renforcer notre aptitude et notre capacité à évoluer dans cette direction. UN وإصلاح الأمم المتحدة، باعتبارها جهازا حكوميا دوليا، ينبغي أن يستمر لتعزيز قدرتنا وطاقتنا في هذا الاتجاه.
    Un domaine qui devrait continuer de recevoir une attention accrue est celui des initiatives non traditionnelles d'aide au développement, comme par exemple la surtaxe sur les billets d'avion que 13 pays appliquent depuis le début de 2006. UN ومن المجالات التي ينبغي أن يستمر إيلاء الاهتمام المتزايد إليها مجال المساعدة الإنمائية غير التقليدية في المبادرات، ومنها مثلاً إضافة مصاريف على تذاكر السفر وهو ما اقترحته 13 بلداً في أوائل عام 2006.
    En même temps, le dialogue entre le Secrétaire général et le Président en titre devrait se poursuivre sur une base régulière. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يستمر الحوار بين اﻷمين العام ورئيس المؤتمـــر بشكل دوري.
    Ils soulignent que le barème doit continuer à prendre en considération la situation particulière des pays en développement et appellent l'attention de tous les intéressés sur ce point. UN وهي تؤكد على أن جدول اﻷنصبة ينبغي أن يستمر في مراعاة الظروف الخاصة للبلدان النامية، وتحث على وضع تلك الظروف في الحسبان.
    En votant pour cette motion, l'Assemblée générale affirmera collectivement que la coopération nucléaire pacifique doit se poursuivre d'une manière sûre et responsable. UN وبالتصويت لصالح الاقتراح ستؤكد الجمعية العامة بشكل جماعي أن التعاون النووي السلمي ينبغي أن يستمر بطريقة مأمونة ومسؤولة.
    73. La perspective dans laquelle se place l'actuel programme à moyen terme devrait être maintenue, sous réserve que l'on délimite des domaines prioritaires en tenant compte des avantages comparatifs de l'ONUDI. UN 73- ومضى يقول انه ينبغي أن يستمر النهج المتبع في البرنامج المتوسط الأجل الحالي، رهنا بتحديد مجالات للأولوية على ضوء ميزات اليونيدو المقارنة.
    La réunion était d'avis que l'application de ces règles et normes devrait continuer à être considérée comme prioritaire à l'échelle du système des Nations Unies. UN وارتأى الاجتماع أن تطبيق تلك المعايير والقواعد ينبغي أن يستمر إيلاؤه أولوية عليا في منظومة الأمم المتحدة.
    L'élection, néanmoins, devrait continuer d'avoir lieu à l'Assemblée générale, conformément aux dispositions de la Charte. UN ومع ذلك ينبغي أن يستمر إجراء الانتخابات في الجمعية العامة، وفقا لما حدده الميثاق.
    Il considère que la réflexion devrait continuer en vue de formuler des recommandations de nature à aider les gouvernements à élaborer des politiques et des programmes susceptibles de concrétiser le concept de développement intégral et multidimensionnel. UN وهو يرى أن التفكير فيها ينبغي أن يستمر بغية إعداد توصيات تساعد الحكومات على رسم السياسات والبرامج التي يمكن أن تجسد في الواقع الملموس مفهوم التنمية المتكاملة المتعددة اﻷبعاد.
    Le programme de sensibilisation, visant à familiariser le public des pays de l'ex-Yougoslavie avec les activités du Tribunal, en particulier en ce qui concerne les Chambres de première instance, devrait se poursuivre. UN فنحن نرى إن البرنامج الإعلامي الذي يهـدف إلـى توعية الجمهور العريض في بلدان يوغوسلافيا السابقة بأنشطة المحكمة، وخاصة فيما يتعلق بالدوائر الابتدائية، ينبغي أن يستمر في العمل.
    À cet égard, la coopération avec les organisations régionales de sécurité devrait se poursuivre sur la base des excellents exemples du passé. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يستمر تعاونها مع منظمات الأمن الإقليمي استنادا إلى أفضل الأمثلة التي شهدناها في الماضي.
    Nous pensons que cette tendance devrait se poursuivre, et qu'un nombre de plus en plus grand de séances publiques du Conseil devraient être tenues sur un éventail plus large de questions. UN ونحن نعتقد أن هذا الاتجاه ينبغي أن يستمر وأنه ينبغي عقد مزيد من هذه الاجتماعات بشأن نطاق أوسع من القضايا.
    Enfin, elle considère que le revenu national, mesuré à partir de données objectives afin de déterminer la capacité de paiement, doit continuer de servir de fondement à l'établissement du barème. UN وأخيرا، فإن الوفد يعتقد أن الدخل القومي، مقيسا ببيانات موضوعية بغية تحديد القدرة على الدفع، ينبغي أن يستمر أساسا ﻹعداد الجدول.
    De plus, la libéralisation de l'économie doit continuer à promouvoir l'investissement et l'initiative privés, y compris l'élément étranger, de manière à accroître la production nationale et à favoriser l'emploi. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يستمر تحرير الاقتصاد في تدعيم الاستثمار الخاص والمبادرة الخاصة، بما في ذلك العنصر اﻷجنبي، بما يعزز الناتج والعمالة على المستوى الوطني.
    Le dialogue doit se poursuivre jusqu'à ce qu'un consensus plus large puisse être atteint. UN واختتم كلمته قائلا أن الحوار ينبغي أن يستمر إلي أن يتسنى الوصول إلي قدر أكبر من توافق الآراء.
    Ce dialogue doit se poursuivre tout au long de la période précédant les élections de 2015, qui marqueront une étape importante. UN وأضاف أن هذا الحوار ينبغي أن يستمر طوال الفترة التي تسبق انتخابات عام 2015، التي ستكون معلما مهما.
    Il est envisagé depuis longtemps de revoir la structure de l'OACI et ses organes directeurs ont confirmé que la subdivision du monde en régions de navigation aérienne devrait être maintenue ; la dernière étude de ce sujet, menée à la demande du Comité des finances, remonte à 2003. UN 33- جرى على مر السنين النظر في عمليات استعراض هيكل الايكاو، وأكدت الهيئات الإدارية أنه ينبغي أن يستمر مفهوم تقسيم العالم إلى أقاليم للملاحة الجوية، وأجريت آخر هذه الدراسات في 2003 بناء على طلب اللجنة المالية.
    275. Pendant une guerre, il faut continuer à satisfaire les besoins psychiques et intellectuels des enfants en aidant à l'organisation de la scolarité et de l'éducation. UN ٥٧٢ ـ ينبغي أن يستمر الاهتمام بالاحتياجات النفسية لﻷطفال في ظل ظروف الحرب بتدعيم النظام الدراسي والتعليم.
    À notre avis, notre attention devrait rester sur la lutte contre la pauvreté. UN ونرى أنه ينبغي أن يستمر التركيز على مكافحة الفقر.
    Nous sommes biens conscients que l'Organisation est aujourd'hui confrontée à de nombreux problèmes, de types et de dimensions divers; toutefois, les deux problèmes sur lesquels je viens d'attirer l'attention de l'Assemblée doivent continuer à figurer sur la liste des priorités. UN ونحن ندرك تمام اﻹدراك كثرة المشاكل ذات اﻷشكال واﻷبعاد المختلفة التي تواجهها منظمتنا اليوم، ومع ذلك فإن المشكلتين اللتين وجهنا نظر الجمعية العامة إليهما توا ينبغي أن يستمر إدراجهما في قائمة اﻷولويات.
    En conséquence, les efforts déployés par l'ONU et ses institutions pendant les années écoulées en faveur du peuple palestinien et les territoires palestiniens occupés devraient se poursuivre jusqu'à la fin de l'occupation et jusqu'à la libération du territoire palestinien. UN وبناء على ذلك، فإن العمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة ووكالاتها خلال السنوات الماضية فيما يتصل بالشعب الفلسطيني واﻷراضي الفلسطينية المحتلة ينبغي أن يستمر حتى انتهاء احتلال وتحرير اﻷرض الفلسطينية.
    Le Groupe de travail sur les populations autochtones devrait être maintenu. UN كما ينبغي أن يستمر وجود الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية.
    Certains intervenants ont également estimé que la réunion du Conseil était trop brève et qu'elle devrait durer toute une journée. UN ورأى بعض المتكلمين أيضا أن اجتماع المجلس كان قصيرا جدا وكان ينبغي أن يستمر يوما كاملا.
    Le Fonds complétera les mécanismes déjà mis en place pour financer la société de l'information, qui devront continuer d'être pleinement utilisés pour financer la croissance des nouvelles infrastructures et de nouveaux services d'information et de communications. UN وسيكون هذا الصندوق استكمالاً للآليات القائمة لتمويل مجتمع المعلومات والتي ينبغي أن يستمر استخدامها بالكامل في تمويل نمو البنية التحتية والخدمات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Recommandation 1 : Le Fonds doit être maintenu conformément à son mandat actuel. UN التوصية 1: ينبغي أن يستمر الصندوق بشكله الراهن.
    Nonobstant son rôle dans les discussions sur les questions intéressant la coopération Sud-Sud, le Forum devait continuer d'axer ses travaux au premier chef sur la coopération pour le développement entre le monde développé et le monde en développement. UN وعلى الرغم من الدور الذي يؤديه المنتدى في مناقشة القضايا المتصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي أن يستمر تركيزه الأساسي على التعاون الإنمائي بين العالم المتقدم والعالم النامي في المقام الأول.
    Si le départ d’un contingent est retardé dans l’attente de moyens de transport devant être affrétés par l’ONU, les remboursements devraient continuer dans la mesure où le retard échappe au contrôle du contingent. UN وإذا تأخرت مغادرة الوحدة ريثما تتوفر رحلات النقل التي تستأجرها اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يستمر تسديد تكاليف القوات ﻷن التأخير خارج في هذه الحالة عن إرادة الوحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد