ويكيبيديا

    "ينبغي أن يستند إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait se fonder sur
        
    • doit reposer sur
        
    • devrait être fondée sur
        
    • devrait reposer sur
        
    • doit se fonder sur
        
    • doit être fondée sur
        
    • devrait être fondé sur
        
    • devrait s'appuyer sur
        
    • doit être fondé sur
        
    • devraient reposer sur
        
    • devrait être basé sur
        
    • devait reposer sur une
        
    • devraient se fonder sur
        
    • doit s'appuyer sur
        
    Plusieurs délégations sont d'avis que la disposition devrait se fonder sur la formulation contenue dans l'article 7 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن الحكم ينبغي أن يستند إلى اللغة الواردة في المادة 7 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cette disposition devrait se fonder sur le paragraphe 2 de l’article 3 de la Convention de Rome de 1988. UN كما اقترح أن الحكم ينبغي أن يستند إلى الفقرة ٢ من المادة ٣ من اتفاقية روما لعام ١٩٨٨.
    Ainsi, l'Inspecteur conclut qu'un dispositif de mise en œuvre de la responsabilité doit reposer sur la transparence et doit être appuyé par une culture de la responsabilité affirmée. UN ومن ثم يخلص المفتش إلى أن إطار المساءلة ينبغي أن يستند إلى الشفافية وأن تسانده ثقافة مساءلة قوية.
    Actuellement, le Rapporteur spécial est d'avis que la taxinomie devrait être fondée sur le cadre normatif qu'offre le droit à la santé. UN وفي الوقت الراهن، يرى المقرر الخاص أن التصنيف ينبغي أن يستند إلى إطار معياري قائم على الحق في الصحة.
    Or, le principe de la liberté contractuelle devrait reposer sur une véritable négociation entre le chargeur et le transporteur. UN بيد أن مبدأ حرية التعاقد ينبغي أن يستند إلى مفاوضات حقيقية بين الشاحن والناقل.
    Quelle que soit l'approche choisie, elle doit se fonder sur les normes établies dans la conclusion no 22 du Comité exécutif. UN وأياً كان النهج المعتمد في النهاية، فإنه ينبغي أن يستند إلى المعايير المحددة في استنتاج اللجنة التنفيذية، رقم 22.
    La compétence matérielle de la cour (compétence ratione materiae) doit être fondée sur les conventions internationales, comme les Conventions de Genève et les Protocoles y relatifs et le futur code des crimes, et non sur le droit interne des Etats. UN وفيما يتعلق باختصاص المحكمة من حيث الموضوع فإنه ينبغي أن يستند إلى اتفاقيات دولية من قبيل اتفاقيات وبروتوكولات جنيف، ومدونة ممكنة للجرائم عوضا عن استناده إلى تشريع وطني.
    Le système devrait être fondé sur des indicateurs économiques — produit national brut par habitant — et devrait correspondre à la capacité de paiement d'un pays donné. UN فهذا النظــام ينبغي أن يستند إلى مؤشرات اقتصاديــة - مثل متوسط الناتج القومي للفرد - وأن يكون متوافقا مع قدرة البلد على الدفع.
    Cette solution devrait se fonder sur la réalité et s'attaquer aux causes premières de ces préoccupations humanitaires. UN وهذا الحل ينبغي أن يستند إلى الحقائق وإلى معالجة اﻷسباب الجذرية لتلك الشواغل اﻹنسانية.
    Nous sommes d'avis que si l'on procédait à une augmentation du nombre des membres permanents du Conseil de sécurité, cette augmentation devrait se fonder sur le principe de la représentation géographique équitable. UN ونحن نعتقد أنه إذا جرى توسيع العضوية الدائمة لمجلس اﻷمن، فإن هذا التوسيع ينبغي أن يستند إلى مبادئ التوزيع الجغرافي العادل.
    Cette analyse et évaluation devrait se fonder sur le résumé des débats établi par la présidence, durant ces séances ainsi que sur les contributions des pays à l'examen. UN وذلك التقييم والتقدير ينبغي أن يستند إلى الملخص الذي أعده الرئيس للمناقشات المعقودة في إطار الاجتماعات القطرية المخصصة لبلدان معينة، علاوة على إسهامات البلدان قيد النظر.
    Enfin, ce pacte doit reposer sur un équilibre élaboré avec grand soin entre le rôle des gouvernements, des marchés et de la société civile. UN وأخيرا، فإنه ينبغي أن يستند إلى توازن دقيق بين دور الحكومات والأسواق والمجتمع المدني.
    Ainsi, l'Inspecteur conclut qu'un dispositif de mise en œuvre de la responsabilité doit reposer sur la transparence et doit être appuyé par une culture de la responsabilité affirmée. UN ومن ثم يخلص المفتش إلى أن إطار المساءلة ينبغي أن يستند إلى الشفافية وأن تسانده ثقافة مساءلة قوية.
    Le projet d'articles doit reposer sur le principe de l'égalité souveraine des États et sur leur devoir de protéger les droits et les biens de leurs nationaux. UN وقال إن مشروع المواد ينبغي أن يستند إلى مبدأ تساوي الدول في السيادة وواجبها في حماية حقوق مواطنيها وحماية ممتلكاتهم.
    Par conséquent, toute décision concernant la durée des sessions de la Commission devrait être fondée sur le travail de fond à accomplir. UN لذلك ارتئي أن اتخاذ قرار بشأن مدة دورات اللجنة ينبغي أن يستند إلى العمل الموضوعي المراد إنجازه.
    Considérant que la composition des régions PIC devrait être fondée sur la répartition géographique actuelle des Parties, UN وإذ يضع في اعتباره أن تكوين أقاليم الموافقة المسبقة عن علم ينبغي أن يستند إلى التوزيع الجغرافي للأطراف في الوقت الحالي،
    Le représentant de l’Espagne a réaffirmé la position de son gouvernement selon laquelle toute solution de la question de Gibraltar devrait reposer sur le principe de l’intégrité territoriale. UN وأكد موقف حكومة بلده أن أي حل لمسألة جبل طارق ينبغي أن يستند إلى مبدأ السلامة اﻹقليمية.
    Le PDP est fermement convaincu que toute solution à cette question doit se fonder sur la volonté librement exprimée du peuple portoricain. UN وإن الحزب مقتنع اقتناعا راسخا بأن أي حل لهذه المسألة ينبغي أن يستند إلى شعب بورتوريكو وهو يعبر عن إرادته تعبيرا حرا.
    La distinction entre actes unilatéraux politiques et actes unilatéraux juridiques doit être fondée sur l'intention des auteurs de produire des effets juridiques. UN فالتمييز بين الأعمال الانفرادية السياسية والأعمال الانفرادية القانونية ينبغي أن يستند إلى نية أصحابها في إحداث آثار قانونية.
    L'indicateur devrait être fondé sur les besoins de ressources des pays en développement et le financement assuré par leurs partenaires de développement, et devrait être aussi simple et facile à interpréter que possible. UN فالمؤشر ينبغي أن يستند إلى متطلبات البلدان النامية من الموارد والتمويل المقدم من شركائها في التنمية، كما ينبغي أن يكون بسيطاً ومقروءاً بوضوح بقدر المستطاع.
    Le porte-parole a souligné que la gradation devrait s'appuyer sur des critères objectifs, convenus au niveau multilatéral. UN وأكد أن التخريج ينبغي أن يستند إلى معايير موضوعية يتم الاتفاق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف.
    Ce dialogue doit être fondé sur les valeurs universelles et fondamentales. UN وهذا الحوار ينبغي أن يستند إلى القيم الجوهرية العالمية.
    Nous pensons que les améliorations supplémentaires des activités de l'AIEA devraient reposer sur une mise en œuvre équilibrée de tous les aspects de son mandat. UN إننا نعتقد أن إدخال المزيد من التحسين على أنشطة الوكالة ينبغي أن يستند إلى نهج متوازن في تنفيذ جميع المهام الموكلة إليها.
    Plusieurs représentants ont estimé qu'un tel examen devrait être basé sur les informations et analyses techniques les plus récentes. UN وقال كثيرون إن أي استعراض من هذا القبيل ينبغي أن يستند إلى أحدث المعلومات التقنية والتحليلات.
    Les travaux du Conseil devraient se fonder sur la coopération et un dialogue respectueux; son pays aimerait avoir l'avis de la Présidente au sujet des mesures qui pourraient être prises pour créer un climat propice à la coopération. UN وأضاف أن عمل المجلس ينبغي أن يستند إلى التعاون والحوار القائم على الاحترام، ويود بلده معرفة آراء الرئيس عن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتهيئة بيئة تفضي إلى التعاون.
    Toute participation à des activités du cycle du combustible nucléaire doit s'appuyer sur une analyse sérieuse des risques et des avantages et sur le principe de la nécessité de limiter les risques nucléaires; UN وأي انخراط في أنشطة دورة الوقود النووي ينبغي أن يستند إلى تحليل سليم للمخاطر والمزايا وإلى مبدأ الحد من الأخطار النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد