ويكيبيديا

    "ينبغي أن يشتمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait comprendre
        
    • devrait contenir
        
    • devrait inclure
        
    • devrait comporter
        
    • doit comprendre
        
    • devrait englober
        
    ii) En outre, un programme international ciblé visant à renforcer les capacités devrait comprendre des enquêtes par sondage. UN ' ٢ ' وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يشتمل أي برنامج دولي يهدف إلى بناء القدرة على استقصاءات بالعينة.
    Pour se montrer à la hauteur de l'objectif visé, le Registre des armes classiques des Nations Unies devrait comprendre des mesures telles qu'une interdiction des exportations d'armes ainsi que l'enregistrement et le retrait d'armes et d'installations militaires déployées à l'étranger. UN إن السجل، حتى يرقى إلى مستوى هدفه المنشود، ينبغي أن يشتمل على تدابير مثل فرض حظر على تصدير اﻷسلحة وتسجيل اﻷسلحة والمنشآت العسكرية الموجودة في الخارج وسحبها.
    Le rapport d'ensemble définitif devrait contenir des informations sur les travaux menés sur le sujet par diverses entités au sein de l'Organisation. UN كما ينبغي أن يشتمل التقرير الشامل النهائي على معلومات عن العمل ذي الصلة الذي تقوم به مختلف الكيانات داخل المنظمة.
    Nous apprécions le contenu informatif du rapport, mais comme beaucoup d'autres délégations, nous estimons qu'il devrait contenir des éléments plus substantiels et plus analytiques, et pas seulement la liste des réunions et des décisions. UN وعلى الرغم من تقديرنا للمحتويات الغنية بالمعلومات في التقرير فإننا نشاطر وفودا كثيرة الرأي في أنه ينبغي أن يشتمل على عناصر ذات سمة موضوعية وتحليلية أقوى، وليس فقط إيراد الجلسات والمقررات.
    S'agissant des activités, cet instrument devrait inclure l'exportation, la réexportation, l'importation, le courtage, le transit et le transbordement. UN وفيما يتعلق بالأنشطة، فإنه ينبغي أن يشتمل الصك على التصدير، وإعادة التصدير، والاستيراد، والوساطة، والنقل، والمسافنة.
    Le Comité souligne que la proposition du Secrétaire général devrait comporter un cadre de budgétisation axée sur les résultats précisant des indicateurs de résultats spécifiques, mesurables, réalistes, pertinents et assortis de délais, qui permettent d'évaluer les résultats du Mécanisme. UN وتشدد اللجنة على أن مقترح الأمين العام ينبغي أن يشتمل على إطار مستند إلى النتائج يضم مقاييس للأداء تكون محدَّدة وقابلة للتقدير وممكنة التحقيق ومناسبة للمقام ومحدَّدة زمنيا تيسِّر تقييم أداء المرفق.
    L’une d’entre elles souligne qu'" un logement convenable doit comprendre certains équipements essentiels à la santé, à la sécurité, au confort et à la nutrition. UN وهناك عنصر منها يشير إلى أنه " ينبغي أن يشتمل المسكن اللائق على بعض التجهيزات الضرورية للصحة ولﻷمن والرفاهة والتغذية.
    Il a souligné que ce concept devrait englober l'ensemble des mesures disponibles et ne pas privilégier l'intervention militaire. UN وقال إنه يؤكد أن مفهوم مسؤولية الحماية ينبغي أن يشتمل على سلسلة التدابير المتاحة برمّتها دون أن يركز على التدخل العسكري.
    :: Le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au niveau sous-régional devrait comprendre un plan d'action stratégique pour la consolidation de la paix et le relèvement des pays, qui devrait servir à mobiliser les ressources. UN :: ينبغي أن يشتمل الإطار دون الإقليمي لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على خطة لتنفيذ أنشطة استراتيجية تهدف إلى بناء السلام وتحقيق الانتعاش وإلى العمل على تعبئة الموارد.
    Tout contrat signé par un pays de l'Union européenne avec Israël devrait comprendre une clause énonçant que les colonies ne font pas partie d'Israël et, par conséquent, qu'elles ne font pas partie de l'accord en question. UN وأعلن أيضا بأن أي عقد يبرمه أي بلد من بلدان الاتحاد الأوروبي مع إسرائيل ينبغي أن يشتمل على بند ينص على أن المستوطنات ليست جزءا من إسرائيل وبالتالي لا تشكل جزءا من الاتفاق.
    :: Le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au niveau sous-régional devrait comprendre un plan d'action stratégique pour la consolidation de la paix et le relèvement des pays, qui devrait servir à mobiliser les ressources. UN :: ينبغي أن يشتمل الإطار دون الإقليمي لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على خطة لتنفيذ أنشطة استراتيجية تهدف إلى بناء السلام وتحقيق الانتعاش وإلى العمل على تعبئة الموارد.
    10. Le rapport sur les activités de démonstration devrait comprendre une description des activités et des précisions sur leur efficacité; d'autres informations pourraient également y être consignées; UN 10- ينبغي أن يشتمل الإبلاغ بالأنشطة التجريبية على وصف لهذه الأنشطة ولفعاليتها، ويمكن أن يتضمن معلومات أخرى؛
    Selon nous, le régime de vérification devrait comprendre une surveillance et des inspections régulières et s'appuyer sur des règles et des méthodes répandues, voire des règles et des méthodes adaptées aux objectifs du traité et aux installations considérées. UN نحن نرى أن نظام التحقق ينبغي أن يشتمل على عمليات روتينية للتحقق والتفتيش تستخدم معايير وإجراءات مطبقة على نطاق واسع وكذلك عند الاقتضاء معايير وإجراءات مصممة خصيصاً لأهداف المعاهدة وأنواع المرافق التي ينطوي عليها الأمر.
    Il n'est pas pour autant souhaitable que les peines soient définies dans le statut du tribunal international, qui devrait contenir que les règles régissant sa création et son fonctionnement. UN وفضلا عن ذلك فليس من المناسب تحديد العقوبات في مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي ينبغي أن يشتمل على القواعد التي تحكم إنشاءها وأداءها لوظيفتها.
    Un rapport devrait contenir des données et statistiques suffisantes, ventilées selon le sexe, correspondant à chaque article et aux recommandations générales du Comité afin de lui permettre d'évaluer les progrès accomplis dans l'application de la Convention. UN جيم-4- البيانات والإحصاءات - ينبغي أن يشتمل التقرير على بيانات وإحصاءات كافية مفصلة حسب نوع الجنس بالنسبة إلى كل مادة وإلى التوصيات العامة للجنة لتمكينها من تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Cette section devrait contenir des preuves que la mesure de réglementation est pertinente pour les autres Etats. UN 3 - ينبغي أن يشتمل هذا القسم على أدلة تثبت أن تدابير الرقابة ذات أهمية بالنسبة للدول الأخرى.
    De l'avis d'un représentant, le futur instrument sur le mercure devrait inclure des mesures strictes et contraignantes pour réglementer les émissions de mercure, prévoir une assistance financière adéquate sur une base provisoire comme à long terme et mettre en place des mécanismes d'examen du respect. UN وقال أحدهم إن صك الزئبق المقبل ينبغي أن يشتمل على تدابير شديدة التأثير وإلزامية لمراقبة انبعاثات الزئبق، وتوفير مساعدات مالية ملائمة مؤقتة وطويلة الأجل على السواء، وآليات للامتثال.
    En particulier, nous continuons de croire qu'il devrait inclure un compte rendu concis des consultations officieuses du Conseil sur les zones frappées par une crise, les tensions régionales, les situations d'urgence humanitaire et autres questions cruciales pour la stabilité locale et mondiale. UN وعلى وجه الخصوص، لا نزال نعتقد أنه ينبغي أن يشتمل التقرير على سرد موجز لمشاورات المجلس غير الرسمية بشأن مناطق اﻷزمات والتوترات اﻹقليمية وحالات الطوارئ اﻹنسانية وسائر القضايا الحاسمة بالنسبة للاستقرار المحلي والعالمي.
    À ce propos, on a estimé que le projet de Convention devrait inclure une disposition aux termes de laquelle les clauses relatives au choix de la loi applicable ne devaient pas être utilisées par les parties pour s’écarter de dispositions d’ordre public ou d’autres dispositions impératives de la loi de leur pays. UN وأعرب في ذلك الصدد عن رأي بأن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يشتمل على حكم مفاده أن الشروط المتعلقة باختيار القانون لا يمكن أن يستخدمها اﻷطراف للحيود عن السياسات العامة أو عن القوانين الالزامية اﻷخرى ، كل من اﻷطراف في بلده .
    Toutefois, pour conserver une approche cohérente, elle devrait comporter une référence aux textes essentiels relatifs aux conflits armés, à savoir les Convention de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels de 1977. UN لكن ينبغي أن يشتمل على إشارة إلى الصكوك الأساسية المتعلقة بالنزاعات المسلحة من أجل كفالة اتساق النهج، وعلى وجه التحديد اتفاقيات فيينا لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977.
    Malgré les progrès réalisés au cours de l'année écoulée par les pays africains dans plusieurs domaines de mise en œuvre du NEPAD, le Zimbabwe convient, comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, qu'un appui international devrait comporter une aide accrue, un allégement de la dette, des investissements étrangers directs et plus de possibilités commerciales. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في مجالات عديدة في تنفيذ الشراكة الجديدة السنة الماضية، توافق زمبابوي على ما ورد في تقرير الأمين العام من أن الدعم الدولي ينبغي أن يشتمل على مزيد من المساعدة، والتخفيف من عبء الديون، والاستثمار الأجنبي، والفرص التجارية.
    Il pense aussi que le projet de Code doit comprendre une disposition analogue à celle qui figure au paragraphe 2 de l’article 23 du projet de statut de la cour envisagée, lequel traite adéquatement de la question de la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité. UN وقال إنه يعتقد أن مشروع المدونة ينبغي أن يشتمل على نص مماثل للنص الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٢٣ من مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة المقترحة والذي يعالج بشكل ملائم موضوع العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن.
    ii) Le renforcement des capacités institutionnelles pour la planification de l'adaptation devrait englober la prise en compte des changements climatiques dans les plans de développement nationaux et la création de comités intersectoriels qui se consacreront à la formulation de ces plans; UN `2` تعزيز القدرات المؤسسية من أجل تخطيط التكيُّف ينبغي أن يشتمل على إدماج تغير المناخ في الخطط الإنمائية الوطنية، وتشكيل لجان مشتركة بين القطاعات تشارك في صياغة هذه الخطط؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد