ويكيبيديا

    "ينبغي أن يضطلع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait jouer
        
    • doit jouer
        
    • devrait entreprendre
        
    • à jouer
        
    • devrait conduire
        
    • doivent être exécutées par
        
    Certaines parties prenantes ont également indiqué que le Groupe de travail devrait jouer un rôle central dans la conception de la stratégie du fonds. UN وذكرت بعض الجهات المعنية أيضاً أن الفريق العامل ينبغي أن يضطلع بدور مركزي في رسم نهج استراتيجي للصندوق.
    Une délégation répète que le HCR devrait jouer un rôle catalytique. UN وذكر أحد الوفود من جديد أنه ينبغي أن يضطلع المكتب بدور حفاز.
    En plus des aspects spécifiques évidents des situations humanitaires, comme les sources, le temps et le nombre de gens touchés, le niveau de développement d'une région particulière devrait jouer un rôle important dans l'élaboration d'un programme d'aide pour un pays donné. UN وباﻹضافة إلى الجوانب المحددة الواضحة للحالات اﻹنسانية، مثل المصادر، والوقت وعدد المتضررين، فإن مستوى التنمية في منطقة معينة ينبغي أن يضطلع بدور رئيسي في وضع برنامج سليم للمساعدة في البلد.
    Ces mesures vont de pair avec le renforcement du secteur privé, qui doit jouer un rôle central dans le développement de l'Afrique et dont le présent rapport souligne l'importance. UN وتنسجم هذه التدابير مع التركيز في التقرير على تعزيز القطاع الخاص، الذي ينبغي أن يضطلع بدور بارز في تنمية أفريقيا.
    Ma délégation est convaincue que l'Union interparlementaire doit jouer un rôle adéquat dans le système des Nations Unies. UN إن وفدي مقتنع بأن الاتحاد البرلماني الدولي ينبغي أن يضطلع بدور واف في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans le domaine du développement des entreprises, la CNUCED devrait entreprendre un certain nombre d'activités : UN وفي مجال تنمية المشاريع، ينبغي أن يضطلع الأونكتاد بعدد من الأنشطة تشمل ما يلي:
    Elle devrait en outre avoir un rôle à jouer en matière de prévention des conflits dans le monde entier. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يضطلع المحفل بدور يؤديه في منع المنازعات في أنحاء العالم.
    a) Le Conseil de sécurité devrait conduire ses débats dans le cadre de séances publiques ouvertes à tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies; UN )أ( ينبغي أن يضطلع مجلس اﻷمن بعمله بشكل علني مفتوح لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة؛
    Le Haut Commissaire aux droits de l'homme devrait jouer un rôle décisif dans la protection des membres des minorités, ainsi que dans la prévention et la résolution des conflits mettant en cause des minorités. UN وقال إن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ينبغي أن يضطلع بدور حاسم في توفير الحماية ﻷفراد اﻷقليات وكذلك في منع وقوع المنازعات التي تقحم فيها اﻷقليات وتسوية هذه المنازعات.
    En même temps, la composition de la police civile, qui devrait jouer un rôle capital dans la consolidation de la paix dans le pays, serait renforcée grâce à une augmentation du nombre de personnes parlant le portugais et l'espagnol. UN وفي الوقت نفسه، سيجري تعزيز تكوين ذلك العنصر، الذي ينبغي أن يضطلع بدور محوري في توطيد السلام في البلد، وذلك بزيادة عــدد أفـراد الشرطـة الذيــن يتكلمون البرتغالية واﻹسبانية.
    La présente conférence devrait adopter des mesures appropriées en vue de dissuader les États parties de sortir du TNP, et le Conseil de sécurité devrait jouer un rôle plus important en ce qui concerne les violations des obligations fixées par le Traité. UN وقال إن المؤتمر ينبغي أن يعتمد تدابير ملائمة لإثناء الدول الأطراف عن الانسحاب وأن مجلس الأمن ينبغي أن يضطلع بدور أكبر في التصدي لمخالفات الالتزامات القائمة بموجب المعاهدة.
    La présente conférence devrait adopter des mesures appropriées en vue de dissuader les États parties de sortir du TNP, et le Conseil de sécurité devrait jouer un rôle plus important en ce qui concerne les violations des obligations fixées par le Traité. UN وقال إن المؤتمر ينبغي أن يعتمد تدابير ملائمة لإثناء الدول الأطراف عن الانسحاب وأن مجلس الأمن ينبغي أن يضطلع بدور أكبر في التصدي لمخالفات الالتزامات القائمة بموجب المعاهدة.
    Le plan devrait favoriser une meilleure coordination et la coopération entre les institutions sur la base d'informations fiables et transparentes et de rapports conformes aux cadres établis en mettant tout particulièrement l'accent sur le rôle que devrait jouer le PNUE pour répondre plus efficacement aux besoins recensés. UN وينبغي للخطة أن تدعم التنسيق المشترك بين الوكالات مع التركيز بصورة خاصة على الدور الذي ينبغي أن يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز الاستجابة الفعالة للاحتياجات المحددة.
    En outre, la société civile devrait jouer un rôle plus perceptible dans l'élaboration des projets, à laquelle il faudrait associer le secteur privé lorsque cela présente un avantage, et le suivi de l'exploitation des ressources. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يضطلع المجتمع المدني بدور أهم في المشاركة في تصميم المشاريع ورصد استعمال الموارد، وينبغي إشراك القطاع الخاص في بعض خطط المشاريع، حيثما كان ذلك مفيدا.
    19. Il est une autre caractéristique commune à de nombreux services essentiels: l'importance du rôle que le secteur public − en tant qu'autorité de réglementation, fournisseur ou les deux − devrait jouer dans leur fourniture est largement reconnu. UN 19- ومن السمات الأخرى للكثير من الخدمات الأساسية الأهمية المعترف بها على نطاق واسع للدور الذي ينبغي أن يضطلع به القطاع العام في تقديم هذه الخدمات - إما كجهة منظمة أو مزودة أو كليهما.
    C'est dans ce cadre que le système multilatéral doit jouer un rôle déterminant consistant à rapprocher les pays et à forger un consensus sur les règles et les normes auxquelles les pays peuvent tous adhérer pour le bien commun. UN وهذا هو الميدان الذي ينبغي أن يضطلع فيه النظام المتعدد الأطراف بدور أساسي في الجمع بين البلدان وبناء توافق آراء بشأن القواعد والمعايير التي يمكن أن تلتزم بها الأمم كافة تحقيقا لصالحها العام.
    Permettez-moi d'aborder brièvement le rôle que doit jouer le Conseil de sécurité. UN اسمحوا لي أن أتطرق بإيجاز إلى الدور الذي ينبغي أن يضطلع به مجلس الأمن.
    En tant que principal agent d'exécution du Programme, le FNUAP doit jouer un rôle important à cet égard, ainsi que la Commission de la population et du développement. UN واختتم كلمته بقوله إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، باعتباره أحد اﻷجهزة التنفيذية الرئيسية المسؤولة عن تنفيذ البرنامج، ينبغي أن يضطلع بدور هام في عملية الاستعراض، شأنه في ذلك شأن لجنة السكان والتنمية.
    Qui devrait entreprendre concrètement l'enlèvement des restes explosifs de guerre? UN :: من الذي ينبغي أن يضطلع بالإزالة الفعلية للمتفجرات من مخلفات الحرب؟
    Action 21 a également énoncé ce que le PNUE devrait entreprendre pour contribuer à son exécution. UN كما حدد جدول أعمال القرن ٢١ اﻹجراءات التي ينبغي أن يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لﻹسهام في تنفيذ تلك الولاية.
    Nous appuyons les recommandations formulées par le Groupe consultatif ad hoc sur le rôle à jouer par le Conseil économique et social. UN ونحن نؤيد التوصيات الصادرة عن الفريق الاستشاري المخصص بشأن الدور الذي ينبغي أن يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    a) Le Conseil de sécurité devrait conduire ses débats dans le cadre de séances publiques ouvertes aux États Membres de l’Organisation des Nations Unies, à moins qu’il n’en décide autrement; UN )أ( ينبغي أن يضطلع مجلس اﻷمن بأعماله بشكل علني مفتوح للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ما لم يقرر خلاف ذلك؛
    Dans l'intérêt de l'efficacité et de l'intégrité, les activités décidées par les organes délibérants doivent être exécutées par un personnel recruté conformément aux dispositions pertinentes de la Charte. UN ولصالح تحقيق الكفاءة والنزاهة، ينبغي أن يضطلع الموظفون المعينون وفقا لﻷحكام ذات الصلة بالميثاق بأنشطة اﻷمم المتحدة التي صدر بها تكليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد