ويكيبيديا

    "ينبغي أن يطبق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait s'appliquer
        
    • devrait être appliqué
        
    • doit s'appliquer
        
    • devait s'appliquer
        
    • doit être appliquée
        
    • doit être appliqué
        
    • devraient s'appliquer
        
    • devrait être applicable
        
    • devrait être celui de
        
    Si l'on retient le critère des arriérés, c'est cette définition qui devrait s'appliquer. UN وهذا التعريف هو الذي ينبغي أن يطبق إذا ما تم اﻷخذ بمعيار المتأخرات.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que le même principe devrait s'appliquer aux migrants vulnérables. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا المبدأ نفسه ينبغي أن يطبق على المهاجرين الضعاف.
    5. Le principe de la répartition géographique équitable devrait être appliqué à la composition des effectifs et au recrutement. UN ٥ - ينبغي أن يطبق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تركيبة وتوظيف أفراد ملاك المركز.
    La Suède souligne de nouveau que le principe de l'irréversibilité doit s'appliquer à toutes les mesures de désarmement et de maîtrise des armements, qu'elles soient unilatérales, bilatérales ou multilatérales. UN 17 - لا تزال السويد تؤكد على أن مبدأ اللارجعة ينبغي أن يطبق على جميع تدابير تحديد الأسلحة، سواء كانت هذه التدابير أحادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Elles ont aussi souligné que le principe de précaution devait s'appliquer particulièrement en ce qui concernait la création d'étendues marines protégées. UN وأكدت أيضا أن مفهوم النهج الاحترازي ينبغي أن يطبق بصفة خاصة على إنشاء المحميات البحرية.
    La délégation paraguayenne est convaincue que la notion d'indivisibilité des droits de l'homme doit être appliquée dans la pratique si l'on veut que ces droits soient respectés et le Paraguay déploie des efforts considérables pour conserver sa place dans le concert des nations. UN ووفد باراغواي على قناعة بأن مفهوم عدم انقسامية حقوق الإنسان ينبغي أن يطبق عملياً إذا ما أريد لهذه الحقوق أن تحترم، وإن باراغواي تبذل جهودها الهائلة للحفاظ على مكانتها ضمن مجموعة الشعوب.
    C'est principalement un accord de désarmement qui doit être appliqué souplement et continûment, sans oublier que tous les Etats ne l'ont pas encore signé ou ratifié. UN إنها في المقام اﻷول اتفاق من أجل نزع السلاح ينبغي أن يطبق بمرونة وبشكل ثابت آخذين في الاعتبار أنه ليست كل الدول قد وقعته أو صدقت عليه حتى اﻵن.
    Par ailleurs, le principe d'irréversibilité devraient s'appliquer au programme de désarmement nucléaire. UN وأود أن أشدد على أن مبدأ عدم التراجع ينبغي أن يطبق على عملية نزع السلاح النووي.
    Quelle a, à cet égard, été la tradition chaque année? Cette tradition devrait être applicable à tous. UN فما هو التقليد المتبع كل عام في هذا الصدد؟ ينبغي أن يطبق هذا التقليد على الجميع.
    Dans le cadre de la Loi type, le même régime de conciliation devrait s'appliquer aux situations décrites dans les sections A et B. UN وبمقتضى القانون النموذجي ينبغي أن يطبق نفس نظام التوفيق على الوضع المبين في ألف وكذلك في باء.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni estime que le principe en question devrait s’appliquer expressément à l’ensemble des articles du projet, et non pas seulement à la deuxième partie. UN ولكن المملكة المتحدة ترى أن ذلك المبدأ ينبغي أن يطبق صراحة على مشاريع المواد بكاملها، لا على الباب الثاني فقط.
    En outre, cette nouvelle approche devrait s'appliquer à toutes les autres régions du monde où l'accumulation excessive et déstabilisatrice des armes de petit calibre et des armes légères cause de réels et graves problèmes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يطبق هذا النهج على جميع المناطق اﻷخرى في العالم التي يسبب فيها تكديس ونقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار مشاكل حقيقية خطيرة.
    En ce qui concerne le paragraphe 3 du dispositif, relatif au modèle de Protocole additionnel, nous sommes fermement convaincus que le Protocole devrait s'appliquer également aux installations nucléaires de tous les États, en particulier ceux qui sont dotés d'armes nucléaires. UN أما عن الفقرة ٣ من المنطوق، المتعلقة بالبروتوكول اﻹضافي النموذجي، فإننـا نعتقــد جازمين أن البروتوكول ينبغي أن يطبق على المرافــــق النووية لجميع الدول على قدم المساواة، وخاصة التي تمتلك أسلحة نووية.
    Pour l'instant néanmoins, et pour un certain temps, selon les circonstances, l'Accord devrait être appliqué de facto dans la plus grande mesure possible, quel que soit son statut juridique. UN ولكن في الوقت الراهن، وكذلك لبعض الوقت في المستقبل، استنادا للظروف، ينبغي أن يطبق الاتفاق كأمر واقع على أوسع نطاق ممكن بصرف النظر عن مركزه القانوني.
    5. Le critère de 5 % devrait être appliqué de manière globale aux produits similaires. UN 5- ينبغي أن يطبق على المنتج المشابه اختبار نسبة الخمسة في المائة على أساس شامل.
    1. Décide que le concept de matérialité devrait être appliqué de manière systématique au titre du mécanisme pour un développement propre; UN 1- يقرّر أن مفهوم الأهمية النسبية ينبغي أن يطبق بصورة متسقة في إطار آلية التنمية النظيفة؛
    La Suède souligne de nouveau que le principe de l'irréversibilité doit s'appliquer à toutes les mesures de désarmement et de maîtrise des armements, qu'elles soient unilatérales, bilatérales ou multilatérales. UN 17 - لا تزال السويد تؤكد على أن مبدأ اللارجعة ينبغي أن يطبق على جميع تدابير تحديد الأسلحة، سواء كانت هذه التدابير أحادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف.
    24. Dans le contexte de la coopération internationale, le principe du partage des charges doit s'appliquer à toute activité et opération humanitaire; UN 24 - وفي سياق التعاون الدولي، ينبغي أن يطبق مبدأ تقاسم الأعباء على جميع الأعمال الإنسانية والأنشطة التنفيذية؛
    La Conférence s'est déclarée convaincue que le principe de responsabilité objective devait s'appliquer en cas de dommages nucléaires résultant d'un accident ou d'un incident survenant pendant le transport maritime de matières radioactives. UN وأعرب المؤتمر عن الاعتقاد بأن مبدأ المسؤولية الصارمة ينبغي أن يطبق في حالة ضرر نووي ناجم عن حادثة عارضة أو حادث أثناء النقل البحري للمواد المشعة.
    Le Comité juge que la clause " dettes et obligations antérieures " doit être appliquée à ces opérations étroitement liées de manière à ce qu'aucune partie de dette ancienne ne tombe sous la compétence de la Commission. UN ويرى الفريق أن " شرط الناشئة قبل " ينبغي أن يطبق على هذه الصفقات الوثيقة الارتباط بهذه القروض حتى لا يدخل أي جزء من دين قديم ضمن ولاية اللجنة.
    Le Règlement intérieur de la session extraordinaire devrait être celui de l'Assemblée générale. UN 10 - ينبغي أن يطبق في الدورة الاستثنائية النظام الداخلي للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد