Le CCR devrait adopter un système amélioré de gestion, de mesure et de notification de la performance axé sur les résultats. | UN | ينبغي أن يعتمد إطار التعاون الإقليمي نظاما معززا قائما على النتائج في مجالات الأداء والتنظيم والقياس والإبلاغ. |
Le CCR devrait adopter un système amélioré de gestion, de mesure et de notification de la performance axé sur les résultats. | UN | ينبغي أن يعتمد إطار التعاون الإقليمي نظاما معززا قائما على النتائج في مجالات الأداء والتنظيم والقياس والإبلاغ. |
En attendant l'approbation des textes législatifs correspondants, le Conseil des ministres devrait adopter un projet de décision ayant l'agrément de toutes les parties intéressées. | UN | وفي انتظار الموافقة على القانون ذي الصلة، ينبغي أن يعتمد مجلس الوزراء مشروع مقرر يوافق عليه جميع اﻷطراف المعنية. |
Les chefs de secrétariat devraient adopter les neuf premières conditions énoncées dans le présent rapport, pour faire en sorte que la gestion globale des risques soit acceptée et mise en œuvre conformément aux meilleures pratiques. | UN | ينبغي أن يعتمد الرؤساء التنفيذيون المعايير المرجعية التسعة الأولى الواردة في هذا التقرير من أجل ضمان قبول وتنفيذ نهج إدارة المخاطر المؤسسية بما يتماشى مع أفضل الممارسات. |
La Bulgarie appuie ce projet de déclaration, qui devrait être adopté par consensus. | UN | إن بلغاريا تؤيد مشروع الاعلان هذا الذي ينبغي أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
82. Le système de développement multilatéral doit adopter une approche intégrée et coordonnée du suivi des conférences mondiales. | UN | ٨٢ - واسترسل يقول إنه ينبغي أن يعتمد نظام التنمية المتعددة اﻷطراف نهجا متكاملا ومنسقا في متابعة المؤتمرات العالمية. |
Ils ont conclu que le Groupe de travail sur les sujets du recensement de la population et des logements devrait s'appuyer sur la contribution de l'OIT pour réviser les définitions, sujets et classifications figurant dans les Principes et recommandations; | UN | وجرى التوصل في الاجتماع إلى استنتاج مفاده أن الفريق العامل المعني بمواضيع تعداد السكان والمساكن ينبغي أن يعتمد على المدخلات المقدَّمة من منظمة العمل الدولية لتعديل التعاريف والمواضيع والتصنيفات في سياق تنقيح المبادئ والتوصيات؛ |
Le Conseil de sécurité devrait adopter une déclaration de son président sur ces nouvelles dispositions, qui serait annexée au Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ينبغي أن يعتمد مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا جديدا بشأن هذه التدابير الجديدة التي ينبغي إرفاقها بالنظام الداخلي المؤقت. |
La commission a convenu que la CNUCED devrait adopter une démarche pragmatique viable afin d'élargir l'accès des pays en développement aux réseaux d'information et de distribution et de leur permettre de les utiliser davantage. | UN | واتفقت اللجنة على أن اﻷونكتاد ينبغي أن يعتمد نهجا متسقا وهادفا لتحقيق نتائج يستهدف تعزيز إمكانية وصول البلدان النامية إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها. |
Plutôt que de s'appuyer sur l'apprentissage mécanique, l'éducation devrait adopter une démarche fondée sur le travail d'équipe, favorisant la créativité et la réflexion critique. | UN | عوضا عن التعويل على التعلّم بالحفظ عن طريق الترديد، ينبغي أن يعتمد التعليم نهجا تفاعليا جماعيا يُشجّع الإبداع والفكر النقدي. |
S'agissant de ce dernier point, la Conférence d'examen devrait adopter un plan d'action pour faire avancer le processus de désarmement nucléaire de manière spécifique, progressive et pragmatique. | UN | وبالنسبة للنقطة الأخيرة فإنه ينبغي أن يعتمد المؤتمر الاستعراضي خطة عمل لتحريك عملية نـزع السلاح النووي إلى الأمام بطريقة محدَّدة وتدريجية وعملية. |
La Conférence d'examen de 2010 devrait adopter à cette fin un calendrier précis en vue de l'application intégrale des dispositions de l'article VI. | UN | ولذلك، ينبغي أن يعتمد مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2010 إطارا زمنيا واضحا لتنفيذ أحكام المادة السادسة تنفيذا كاملا. |
S'agissant de ce dernier point, la Conférence d'examen devrait adopter un plan d'action pour faire avancer le processus de désarmement nucléaire de manière spécifique, progressive et pragmatique. | UN | وبالنسبة للنقطة الأخيرة فإنه ينبغي أن يعتمد المؤتمر الاستعراضي خطة عمل لتحريك عملية نـزع السلاح النووي إلى الأمام بطريقة محدَّدة وتدريجية وعملية. |
La Conférence d'examen de 2010 devrait adopter à cette fin un calendrier précis en vue de l'application intégrale des dispositions de l'article VI. | UN | ولذلك، ينبغي أن يعتمد مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2010 إطارا زمنيا واضحا لتنفيذ أحكام المادة السادسة تنفيذا كاملا. |
La Conférence des Parties devrait adopter et suivre, pour ses décisions, une procédure analogue à celle qui est prévue à l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ينبغي أن يعتمد مؤتمر الأطراف ويطبق إجراءات لعملياته الخاصة بصنع القرارات مماثلة للإجراءات الواردة في المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
La présente conférence devrait adopter des mesures appropriées en vue de dissuader les États parties de sortir du TNP, et le Conseil de sécurité devrait jouer un rôle plus important en ce qui concerne les violations des obligations fixées par le Traité. | UN | وقال إن المؤتمر ينبغي أن يعتمد تدابير ملائمة لإثناء الدول الأطراف عن الانسحاب وأن مجلس الأمن ينبغي أن يضطلع بدور أكبر في التصدي لمخالفات الالتزامات القائمة بموجب المعاهدة. |
La présente conférence devrait adopter des mesures appropriées en vue de dissuader les États parties de sortir du TNP, et le Conseil de sécurité devrait jouer un rôle plus important en ce qui concerne les violations des obligations fixées par le Traité. | UN | وقال إن المؤتمر ينبغي أن يعتمد تدابير ملائمة لإثناء الدول الأطراف عن الانسحاب وأن مجلس الأمن ينبغي أن يضطلع بدور أكبر في التصدي لمخالفات الالتزامات القائمة بموجب المعاهدة. |
Les chefs de secrétariat devraient adopter, à titre prioritaire, une politique de sanctions applicables aux vendeurs de façon à améliorer la transparence et la responsabilité dans les activités d'achat. | UN | ينبغي أن يعتمد الرؤساء التنفيذيون سياسة تطبيق جزاءاتٍ على البائعين كمسألة ذات أولوية، من أجل تعزيز الشفافية والمساءلة في أنشطة المشتريات. |
Les chefs de secrétariat devraient adopter les neuf premières conditions énoncées dans le présent rapport, pour faire en sorte que la gestion globale des risques soit acceptée et mise en œuvre conformément aux meilleures pratiques. | UN | ينبغي أن يعتمد الرؤساء التنفيذيون المعايير التسعة الأولى في هذا التقرير بغية ضمان أن يتم قبول النهج القائم على إدارة مخاطر المؤسسة واعتماده تمشيا مع أفضل الممارسات. |
Les chefs de secrétariat devraient adopter les neuf premières conditions énoncées dans le présent rapport, pour faire en sorte que la gestion globale des risques soit acceptée et mise en œuvre conformément aux meilleures pratiques. | UN | ينبغي أن يعتمد الرؤساء التنفيذيون المعايير المرجعية التسعة الأولى الواردة في هذا التقرير من أجل ضمان قبول وتنفيذ نهج إدارة المخاطر المؤسسية بما يتماشى مع أفضل الممارسات. |
Le Japon est fermement convaincu qu'il devrait être adopté par consensus afin de garantir une exécution effective et constante du Programme d'action des Nations Unies à tous les niveaux, ce qui prouve la fiabilité de la démarche adoptée pour résoudre les problèmes liés aux armes légères et de petit calibre. | UN | تعتقد اليابان اعتقادا قويا بأنه ينبغي أن يعتمد بتوافق الآراء من أجل ضمان التنفيذ النشيط والثابت لبرنامج عمل الأمم المتحدة على كل المستويات، مما يبين اتخاذ نهج معول عليه إزاء حل المشاكل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Pour que la Conférence du désarmement reste l'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement, elle doit adopter un programme de travail et s'engager dans la négociation de traités. | UN | ولكي يبقى مؤتمر نزع السلاح الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة المعنية بشؤون نزع السلاح، ينبغي أن يعتمد برنامج عمل وأن يبدأ التفاوض بشأن معاهدات. |
Certaines Parties ont noté que celle-ci devrait s'appuyer sur une combinaison de financements aux niveaux national, bilatéral et multilatéral. | UN | وأشارت بعض الأطراف إلى أن تنفيذ برامج العمل الوطنية ينبغي أن يعتمد على مزيج من التمويل الوطني والثنائي والمتعدد الأطراف. |
Pour la délégation singapourienne, il doit être adopté sous une forme qui lui confère la force juridique obligatoire nécessaire pour qu’il soit efficace. | UN | وإن وفده يرى أن مشروع المدونة ينبغي أن يعتمد في شكل يعطيه القوة القانونية الملزمة التي تكفل فعاليته. |