ويكيبيديا

    "ينبغي أن يقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait fournir
        
    • devrait présenter
        
    • devrait faire
        
    • devrait apporter
        
    • devrait donner
        
    • doit présenter
        
    • devraient présenter
        
    • devrait contenir
        
    • devrait soumettre
        
    • doit fournir
        
    • doit soumettre
        
    • devrait être soumis
        
    • devait donner
        
    • devrait offrir
        
    • devraient faire
        
    Deuxièmement, la délégation devrait fournir un supplément d'information concernant le rôle du KETHI. UN وذكرت، ثانيا، أن الوفد ينبغي أن يقدم معلومات إضافية بشأن دور مركز بحوث المساواة بين الجنسين.
    En d'autres termes, le Conseil devrait présenter un visage plus humain au lieu d'être une institution intimidante, mystérieuse et inaccessible. UN وبعبارات أخرى، ينبغي أن يقدم المجلس وجها أكثر إنسانية وينبغي ألا يكون مؤسسة لا يمكن الاتصال بها وسرية ومخيفة.
    Dans l'attente de l'adoption d'une loi spécifique interdisant le harcèlement sexuel au travail, le rapport périodique suivant devrait faire le point de la situation. UN وإلى أن يتم سن قانون محدد ضد التحرش الجنسي في مكان العمل، ينبغي أن يقدم التقرير إحصاءات عن هذا الوضع.
    Elle a souligné que la communauté internationale devrait apporter une aide financière supplémentaire afin de permettre au Gouvernement de mettre en œuvre son Plan d'action national. UN ولاحظت أن المجتمع الدولي ينبغي أن يقدم مساعدات مالية إضافية من أجل تمكين الحكومة من تنفيذ خطة عملها الوطنية.
    Premièrement, une conférence mondiale sur le financement du développement devrait donner un aval officiel aux pays qui adoptent des mesures de contrôle des capitaux en temps de crise. UN أولا، ينبغي أن يقدم مؤتمر عالمي معني بتمويل التنمية فتم موافقة للبلدان لاتخاذ إجراءات لفرض ضوابط على رؤوس الأموال أثناء الأزمات المالية.
    La délivrance d'autorisation repose sur la condition absolue selon laquelle le mariage doit avoir lieu dans l'intérêt du mineur après examen de toute la situation et que ce dernier doit présenter la demande d'autorisation de son propre gré et libre de toute influence extérieure. UN وثمة شرط مطلق لمنح التصريح هو أنه ينبغي أن يكون الزواج في صالح القُصر، لدى بحث جميع الظروف، وأن القاصر ينبغي أن يقدم طلب الحصول على التصريح بإرادته أو إرادتها الحرة.
    43. Les Parties devraient présenter le RNI suivant le plan exposé à l'annexe I des présentes directives, en veillant à ce qu'il contienne toutes les informations prévues plus haut au paragraphe 41. UN 43- كما ينبغي أن يقدم تقرير الجرد الوطني عملاً بالموجز المدرج في المرفق الأول بهذه المبادئ التوجيهية، مع التأكد من أن جميع المعلومات المطلوبة في الفقرة 41 أعلاه أدرجت فيه.
    Pour que ces travaux puissent être menés à bien, le Secrétaire général devrait fournir au Rapporteur spécial une aide adéquate. UN وﻹنجاز هذا العمل بصورة بناءة، ينبغي أن يقدم اﻷمين العام المساعدة الكافية إلى المقررة الخاصة.
    La plupart ont déclaré qu'un cadre pour l'après − 2015 devrait fournir davantage d'orientations concrètes pour définir et hiérarchiser les mesures de réduction des risques de catastrophe. UN كما أشار معظمهم إلى أن إطار العمل لما بعد عام 2015 ينبغي أن يقدم توجيهات عملية ملموسة أكثر لتحديد تدابير الحد من أخطار الكوارث وترتيبها حسب الأولوية.
    L'examen devrait fournir une évaluation technique complète et détaillée de la manière dont les Parties visées à l'annexe I respectent, individuellement et collectivement, les engagements découlant de la Convention. UN ينبغي أن يقدم الاستعراض تقييما تقنيا مستفيضا وشاملا لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية من جانب آحاد اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ومن جانب اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ككل.
    Le Secrétaire général devrait présenter un rapport détaillé sur la question, en tenant compte des besoins en matière d'achats du Siège, des bureaux extérieurs, des commissions régionales et des tribunaux. UN وقال إن الأمين العام ينبغي أن يقدم تقريرا شاملا عن الموضوع، آخذا في الحسبان احتياجات الشراء في المقر، وفي المكاتب الميدانية، وفي اللجان الإقليمية، وفي المحاكم.
    Les travaux du Groupe de travail doivent se poursuivre en parallèle avec celui du groupe de personnalités éminentes, qui devrait présenter son rapport à la prochaine session de l'Assemblée générale, l'an prochain. UN ويمكن أن يواصل فريق العمل نشاطه بالتوازي مع فريق الخبراء الذي ينبغي أن يقدم تقريره إلى الجمعية العامة العام المقبل.
    Nous estimons que le Bureau devrait présenter ces estimations de façon cohérente et que ces estimations devraient déterminer la teneur du texte. UN وفي رأينا، ينبغي أن يقدم مكتب تقرير التنمية البشرية تقديرات على نحو متساوق وينبغي أن ينعكس أثر هذه التقديرات على نص تقرير التنمية البشرية.
    41. Certaines délégations ont estimé que le sous-programme 1.3 relatif au désarmement revêtait une telle importance qu'il devrait faire l'objet d'un programme distinct. UN ١٤ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن البرنامج الفرعي ١-٣، نزع السلاح، هو من اﻷهمية بحيث ينبغي أن يقدم كبرنامج مستقل.
    Pour ce faire, la communauté internationale devrait apporter une aide généreuse. UN كما ينبغي أن يقدم المجتمع الدولي مساهمات سخية في هذا الشأن.
    41. De l'avis des Inspecteurs, l'auditeur interne devrait donner des assurances au chef de secrétariat avec lequel il devrait y avoir une interaction. UN 41- ويرى المفتشون أنه ينبغي أن يقدم مراجع الحسابات الداخلي ضمانات إلى الرئيس التنفيذي الذي تجرى المعاملات معه.
    14. Pour éviter que l’espace soit réservé deux fois, seule la délégation qui propose la réunion bilatérale doit présenter la demande. UN 14 - ومنعا للازدواجية في الحجز ينبغي أن يقدم الطلب فحسب من الوفد الذي يبادر بطلب الاجتماع الثنائي.
    43. Les Parties devraient présenter le RNI suivant le plan exposé à l'annexe I des présentes directives, en veillant à ce qu'il contienne toutes les informations prévues plus haut au paragraphe 41. UN 43- كما ينبغي أن يقدم تقرير الجرد الوطني عملاً بالموجز المدرج في المرفق الأول بهذه المبادئ التوجيهية، مع التأكد من أن جميع المعلومات المطلوبة في الفقرة 41 أعلاه أدرجت فيه.
    Dans les cas où une telle nécessité est prévue, le rapport devrait contenir des informations sur le texte de loi portant incorporation de la Convention dans l'ordre juridique interne; UN وإذا كان ذلك شرطاً ضرورياً، ينبغي أن يقدم التقرير معلومات عن القانون التشريعي الذي يدمِج أحكام الاتفاقية في النظام القانوني المحلي؛
    Telles étaient les questions que l'UNICEF devrait soumettre au Conseil économique et social. UN تلك هي أنواع المسائل التي ينبغي أن يقدم اليونيسيف اقتراحات بشأنها الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Cette section doit fournir les raisons et les avantages de l'intégration des données physiques et monétaires ainsi que de la compilation et de l'analyse des données environnementales dans un cadre comptable. UN ينبغي أن يقدم هذا الفرع حافزا لدمج البيانات المادية والنقدية، ولجمع وتحليل المعلومات البيئية في إطار محاسبي، والفوائد المتوقعة من ذلك.
    d) En cas de modification imprévue d'un projet déjà approuvé, le responsable de projet doit soumettre une nouvelle demande d'approbation au secrétariat du Fonds avant d'effectuer la moindre dépense sur la subvention octroyée par le Fonds. UN (د) إذا حدث أي تغيير غير متوقع في مشروع موافق عليه، ينبغي أن يقدم رئيس المشروع مشروعه إلى أمانة الصندوق للموافقة عليه من جديد قبل إنفاق أي مبالغ من المنحة المقدمة من الصندوق؛
    La délégation française a pris connaissance avec plaisir des travaux menés conjointement par la Commission et la Conférence de La Haye de droit international privé; le rapport concernant ces travaux devrait être soumis à la prochaine session du Groupe de travail pour examen. UN وقالت إن وفدها قد سره أن يعلم بالعمل المشترك الذي اضطلعت به اللجنة مع مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص؛ وأن التقرير الخاص بذلك العمل ينبغي أن يقدم للنظر فيه في الاجتماع القادم للفريق العامل.
    De l'avis général, le BSCI devait donner plus d'informations sur les investigations et sur ses activités en général. UN وأوضحت معلومات الرجع بصفة عامة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ينبغي أن يقدم المزيد من المعلومات عن التحقيقات وعن المكتب بصورة عامة.
    Le PNUCID, en coopération avec d'autres organisations, devrait offrir une assistance aux pays intéressés et s'employer à resserrer la coopération internationale pour améliorer la condition des groupes visés, notamment grâce à des efforts de développement rural intégré. UN والبرنامج، بالتعاون مع سائر المنظمات ذات الصلة، ينبغي أن يقدم المساعدة للبلدان المتأثرة وأن يعمل على مواصلة التعاون الدولي بغية تحسين ظروف الفئات المتأثرة عن طريق وسائل من بينها التنمية الريفية المتكاملة.
    Ces fonctionnaires devraient faire l'objet d'un nouvel effort d'information, d'abord de la part de l'Iraq qui est tenu de faire des déclarations complètes, mais aussi de la part de la Commission qui doit expliquer ce que le plan réclame. UN وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود، وبصفة رئيسية من جانب العراق، الذي ينبغي أن يقدم إعلانات مكتملة، وأيضا من جانب اللجنة ﻹيضاح متطلبات الخطة، وذلك ﻹعلام المسؤولين العراقيين المعنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد