ويكيبيديا

    "ينبغي إعادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il convient de
        
    • il conviendrait de
        
    • nécessaire de
        
    • il convenait de
        
    • renouvellement de
        
    • lieu de
        
    • il faudrait le
        
    • doit être renvoyé
        
    • doivent être rendus
        
    • devrait être renvoyée
        
    • devrait être réexaminé
        
    • revus
        
    Nous pensons qu'il convient de renforcer la coordination entre l'ONU et les organisations régionales. UN ومن وجهة نظرنا، ينبغي إعادة تنشيط التنسيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    À l'orée du nouveau millénaire, il convient de réexaminer soigneusement les plans envisagés aux niveaux national, régional et local. UN وقال إنه مع بدء اﻷلفية الجديدة، ينبغي إعادة النظر بدقة في الخطط علىاﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    De l'avis du BSCI, si le fonds était devenu sans objet, il conviendrait de le clôturer; sinon, il faudrait en reformuler les objectifs, en concertation avec les donateurs, et désigner un nouveau bureau d'exécution. UN ويرى المكتب أنه ينبغي إعادة صياغة هدف الصندوق، بالتشاور مع المانحين، على أن يجري بعد ذلك تعيين مكتب جديد منفذ أو أن يتم إغلاق الصندوق إذا لم تعد له ضرورة.
    Aussi est-il nécessaire de réinterpréter, dans une perspective de promotion des femmes, les normes culturelles et religieuses tendant à les assujettir aux traditions patriarcales. UN وعليه، ينبغي إعادة تفسير المعايير الثقافية والدينية التي تفضي إلى إخضاع المرأة لتقاليد أبوية، وذلك من منظور النهوض بالمرأة.
    Dans ce contexte, il convenait de réexaminer les cadres de soutenabilité de la dette au niveau interinstitutions. UN وفي هذا السياق، ينبغي إعادة النظر في فعالية أطر القدرة على تحمل الدين من خلال المزيد من العمل المشترك بين الوكالات.
    De plus, le prochain renouvellement de l'accord de pêche entre l'Union européenne et le Maroc doit être examiné dans le contexte du droit international, en tenant compte de l'avis de la Cour internationale de Justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إعادة النظر في التجديد المقبل لاتفاق الصيد بين الاتحاد الأوروبي والمغرب في سياق القانون الدولي، على أن توضع في الاعتبار فتوى محكمة العدل الدولية.
    S'agissant des méthodes de travail du Conseil, nous pensons qu'il convient de revoir le recours au droit de veto. UN وفي ما يتعلق بأساليب عمل المجلس، نعتقد أنه ينبغي إعادة النظر في استخدام حق النقض.
    Cependant, il convient de réexaminer les structures sociales qui limitent le choix des femmes et des hommes en ce qui concerne l'entrée sur le marché du travail structuré. UN إلا أنه ينبغي إعادة دراسة البنى الاجتماعية التي تحدّ من خيارات النساء والرجال المتعلقة بدخول سوق العمل الرسمي.
    La Rapporteuse spéciale considère qu'il convient de procéder, en collaboration avec les organisations non gouvernementales qui travaillent avec les victimes, à un véritable réexamen du dispositif de protection des victimes et des témoins de façon à élaborer des stratégies qui permettent de mettre davantage en confiance les femmes. UN وترى المقررة الخاصة أنه ينبغي إعادة النظر في برنامج حماية الضحايا والشهود على نحو جدي، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع النساء الضحايا، بغية وضع استراتيجيات لبناء الثقة بين النساء.
    il convient de reformuler l'alinéa 14 pour souligner que les mesures de renforcement sont appliquées en vertu des pouvoirs conférés à l'AIEA par les accords de garanties généralisées existants. UN وقال إن الفقرة الفرعية 14 ينبغي إعادة صياغتها حتى يتم التأكيد على أن تدابير التعزيز يجري تنفيذها في إطار السلطة المسندة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب اتفاقات الضمانات الشاملة.
    8. il convient de réexaminer les modalités d'application des principes Noblemaire et Flemming. UN ٨ - ومضى قائلا إنه ينبغي إعادة استعراض طريقة تنفيذ مبدأي نوبلمير وفليمنغ.
    Troisièmement, il conviendrait de revitaliser les institutions multilatérales traditionnelles traitant de la maîtrise des armements et du désarmement. UN ثالثاً، ينبغي إعادة تنشيط أعمال مؤسسات الحد من الأسلحة ونزع السلاح التقليدية المتعددة الأطراف.
    il conviendrait de modifier l'article 3 de la proposition, qui énumère les actes illégaux de façon à couvrir tous les actes illicites accomplis par des mercenaires. UN ينبغي إعادة صياغة المادة 3 من الاقتراح بحيث تشمل جميع الأعمال غير القانونية التي يرتكبها المرتزقة.
    Ils ont indiqué en outre que, compte tenu de l'état actuel des négociations de l'OMC, il conviendrait de réactiver le système généralisé de préférences pour les pays en développement. UN وأُشير إلى أنه بالنظر إلى الحالة الراهنة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية ينبغي إعادة تنشيط نظام الأفضليات المعمّم.
    Il semble nécessaire de définir avec plus de précision cette rubrique ou de la reformuler de façon à la rendre plus claire. UN ويبدو أن هذا البند يحتاج إلى تعريف أوضح أو ينبغي إعادة صياغته ﻷغراض الوضوح.
    Compte tenu des problèmes auxquels le Comité est confronté, la Malaisie considère qu'il est nécessaire de revoir sa composition et le nombre de ses membres. UN ونظرا للمشاكل التي تواجهها اللجنة، فإن وفده يرى أنه ينبغي إعادة النظر في عضويتها وتكوينها.
    20. Le Groupe occidental a été d'avis qu'il convenait de réévaluer la question des garanties de sécurité dans le contexte des changements récents intervenus dans la situation internationale. UN ٠٢- وترى المجموعة الغربية أنه ينبغي إعادة تقييم مسألة ضمانات اﻷمن في سياق التغييرات التي حدثت مؤخراً في اﻷوضاع الدولية.
    d) Vérifie si chaque entité opérationnelle désignée continue de satisfaire aux normes d'accréditation figurant dans l'appendice A ciaprès et, en fonction des résultats de cette vérification, se prononce sur le renouvellement de l'accréditation de l'entité opérationnelle tous les trois ans; UN (د) استعراض ما إذا كان كل كيان تشغيلي معين لا يزال يمتثل لمعايير الاعتماد الواردة في التذييل ألف أدناه، وعلى هذا الأساس تأكيد ما إذا كان ينبغي إعادة اعتماد كل كيان تشغيلي مرة كل ثلاث سنوات؛
    Elle devrait être soutenue par un ministère public (au lieu de l'État plaignant), soit la deuxième formule proposée par le Rapporteur spécial, et ce, afin de garantir la neutralité et l'impartialité de la cour. UN والحكم المتعلق بالقانون الواجب التطبيق والوارد في المادة ٢٨ من مشروع النظام اﻷساسي، من وجهة نظرنا، ليس كافيا لاتباع مبدأ: لا جريمة إلا بموجب القانون، ولذا ينبغي إعادة النظر فيه.
    Vu que le Comité de déontologie regroupe des organes et programmes des Nations Unies qui ont une administration distincte et le Bureau de la déontologie du Secrétariat de l'Organisation et n'est donc pas un organe intergouvernemental, le Comité consultatif considère qu'il faudrait le rebaptiser en conséquence. UN وبالنظر إلى أن لجنة الأخلاقيات مؤلفة من أجهزة وبرامج الأمم المتحدة التي تدار بصورة مستقلة، ومكتب الأخلاقيات التابع للأمانة العامة، ومن ثم ليست آلية من الآليات الحكومية الدولية، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إعادة تسميتها تسمية مناسبة.
    Le Comité tient à souligner que l'enfant ne doit être renvoyé dans son pays d'origine que s'il y va de son intérêt supérieur. UN وتود اللجنة التشديد على أنه لا ينبغي إعادة الأطفال إلى بلدانهم الأصلية إلا إذا كان ذلك في مصلحتهم العليا.
    20. Les biens culturels meubles doivent être rendus dans la mesure du possible à leurs propriétaires traditionnels, surtout s'il s'avère qu'ils ont une valeur culturelle, religieuse ou historique importante à leurs yeux. UN 20- ينبغي إعادة الممتلكات الثقافية المنقولة كلما أمكن ذلك إلى ملاكها التقليديين، لا سيما إذا ما ثبت أن لها قيمة ثقافية أو دينية أو تاريخية بالنسبة لهم.
    En outre, le Gouvernement sud-africain estime que la question devrait être renvoyée d'urgence au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, qui est l'organe suprême en matière de paix et de sécurité internationales. UN علاوة على ذلك، ترى حكومة جنوب أفريقيا أنه ينبغي إعادة المسألة، على سبيل الاستعجال، إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، الذي يمثل الهيئة العليا في مسائل السلم واﻷمن الدوليين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le plus important d'entre eux est que l'on s'accorde généralement à reconnaître au sein de la Conférence du désarmement que le mandat devrait être réexaminé par le Comité spécial lui-même. UN في مقدمتها الرأي المعرب عنه بشكل عام في المؤتمر بأنه ينبغي إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لتبدأ عملها في ١٩٩٨.
    :: Dans le domaine économique, il a indiqué que les coûts calculés à la Conférence de Tokyo devaient être revus. UN :: وفي الميدان الاقتصادي، قال إنه ينبغي إعادة النظر في التكاليف التي حُسبت في مؤتمر طوكيو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد