ويكيبيديا

    "ينبغي إيلاء اهتمام خاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une attention particulière devrait être accordée
        
    • il faut accorder une attention particulière
        
    • une attention particulière doit être accordée
        
    • il faudrait accorder une attention particulière
        
    • il faudrait prêter une attention particulière
        
    • une attention particulière devrait être apportée
        
    • une attention spéciale devrait être accordée
        
    • une attention particulière devrait être portée
        
    • il convient de prêter une attention particulière
        
    • une attention particulière devrait être prêtée
        
    • il convient de se pencher tout particulièrement
        
    • se préoccuper de
        
    • doit retenir l'attention
        
    • faudra tenir compte en particulier
        
    • elle devrait accorder une attention particulière
        
    Dans tous ces domaines, une attention particulière devrait être accordée aux pays les moins avancés. UN وفي جميع مجالات العمل هذه، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً.
    À cet égard, une attention particulière devrait être accordée aux pays les moins avancés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا.
    À cet égard, une attention particulière devrait être accordée à la situation des enfants appartenant à des minorités religieuses ou de conviction. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية.
    Dans le cadre de ce processus, il faut accorder une attention particulière à l'échange libre de technologies énergétiques bon marché et écologiques. UN وفي إطار هذه العملية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتبادل المفتوح لتكنولوجيات الطاقة المراعية للبيئة والمعقولة التكلفة.
    Pour réaliser ces objectifs, une attention particulière doit être accordée à un certain nombre de points. UN ولتحقيق هذه الأهداف ينبغي إيلاء اهتمام خاص لعدد من القضايا.
    Pour ce qui est du secteur privé, une attention particulière devrait être accordée aux entrepreneurs et aux petites et moyennes entreprises (PME). UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمنظمي المشاريع والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Pour ce qui est du secteur privé, une attention particulière devrait être accordée aux entrepreneurs et aux petites et moyennes entreprises (PME). UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمنظمي المشاريع والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    une attention particulière devrait être accordée, à cet égard, à la politique de tarification de ces publications, eu égard à leurs objectifs en rapport avec le développement. UN وفي سياق هذه الجهود، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لسياسة تحديد أسعار منشورات الأونكتاد في ضوء ما تتوخاه من أهداف إنمائية.
    une attention particulière devrait être accordée, à cet égard, à la politique de tarification de ces publications, eu égard à leurs objectifs en rapport avec le développement. UN وفي سياق هذه الجهود، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لسياسة تحديد أسعار منشورات الأونكتاد في ضوء ما تتوخاه من أهداف إنمائية.
    À cet égard, une attention particulière devrait être accordée à la situation des enfants de convertis ou de membres de minorités de religion ou de conviction; UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى حالة أطفال المتحولين وأفراد الأقليات الدينية أو المعتقدية؛
    une attention particulière devrait être accordée à la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ برنامج عمل آلماتي.
    18. Toutefois, dans l'optique d'une action future, il faut accorder une attention particulière aux aspects thématiques et intersectoriels des travaux du Département. UN ١٨ - غير أنه لبناء المستقبل، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للجوانب المواضيعية والشاملة لعدة قطاعات في عمل هذه الادارة.
    Enfin, il faut accorder une attention particulière à l'évolution et à l'interprétation des règles et de la procédure du Conseil de sécurité, en vue d'adopter une attitude plus ouverte et une plus grande participation des États dans la discussion des questions qui nous concernent tous. UN وأخيرا، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتطوير وتفسير النظام الداخلي لمجلس اﻷمن بغية اتخاذ موقف أكثر انفتاحا وإشراك الدول بصــــورة أوسع في مناقشة المسائل المطروحة عليه.
    La Russie est d'avis qu'une attention particulière doit être accordée aux changements climatiques, à la déforestation, à la biodiversité et à l'aménagement des établissements humains. UN وترى روسيا أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص بتغير المناخ، والتصحر، والتنوع البيولوجي، وتنمية المستوطنات البشرية.
    En outre, il faudrait accorder une attention particulière aux femmes d'ascendance africaine. UN وأضاف أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمرأة المنحدرة من أصل أفريقي.
    il faudrait prêter une attention particulière aux jeunes autochtones vivant dans des zones urbaines où ils n'utilisent pas leur langue maternelle. UN وبصفة خاصة، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لشباب الشعوب الأصلية الذين يعيشون في مناطق حضرية لا يستخدمون فيها لغتهم الأم.
    À cet égard, une attention particulière devrait être apportée au rôle joué par les moyens d'information. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لدور وسائط الإعلام.
    De plus, une attention spéciale devrait être accordée à la formation des professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوفير التدريب للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال ولصالحهم.
    une attention particulière devrait être portée aux recommandations concernant le personnel à garder en priorité qui figurent dans le rapport du Comité consultatif. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتوصيات المتعلقة بأولويات الاحتفاظ بالموظفين الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية.
    Certes, on ne fait pas la démocratie pour avoir une prime, mais il convient de prêter une attention particulière à nos pays, déjà fragilisés par la crise généralisée qui secoue le monde. UN وبطبيعة الحال إن أحدا لا يختار الديمقراطية انتظارا للحصول على معاملة تفضيلية، إلا أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبلداننا المزعزعة بالفعل نتيجة لﻷزمة العامة التي تعصف بالعالم.
    une attention particulière devrait être prêtée à la protection contre la discrimination, la violence ainsi que le combat contre les préjugés, à l'égard des employé(e)s de maison étrangers(ères); UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية عمال الخدمة المنزلية الأجانب من التمييز والعنف، ولمكافحة أشكال التحامل عليهم؛
    À cet égard, il convient de se pencher tout particulièrement sur la situation des enfants appartenant à des groupes autochtones et à des familles d'immigrants illégaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين.
    Il faut tout spécialement s'employer à en faire disparaître les causes profondes et se préoccuper de la situation des pays les moins développés, en particulier celle de l'Afrique; UN وينبغي أن يستهدف العمل بصورة خاصة القضاء على اﻷسباب الكامنة وراء هذه الظاهرة. كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا، ولا سيما لافريقيا؛
    La condition des femmes doit retenir l'attention. UN - ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمركز المرأة.
    Il faudra tenir compte en particulier de la demande de ressources naturelles qu'impliquent ces schémas de consommation non viables et de l'objectif tendant à utiliser efficacement ces ressources afin d'en minimiser l'appauvrissement et de réduire la pollution. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للطلب على الموارد الطبيعية الناجم عن الاستهلاك غير المستدام ولاستخدام هذه الموارد على نحو يتسم بالكفاءة بما ينسجم مع هدف تقليل الاستنفاد وخفض التلوث.
    À cet égard, elle devrait accorder une attention particulière à l'analyse et à l'échange de données sur les réussites en matière de développement, ainsi qu'aux enseignements à en tirer. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحليل وتبادل الخبرات اﻹنمائية الناجحة واستخلاص الدروس منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد