Les armes à feu ne devraient être utilisées que pour empêcher de préjudices corporels graves et la mort. | UN | ولا ينبغي استخدام الأسلحة النارية إلا لمنع الضرر الجسدي الخطير أو الوفاة. |
En particulier, les armes à feu et la force meurtrière ne devraient être utilisées qu'en dernier recours lorsque des vies sont directement menacées; | UN | وبوجه خاص، لا ينبغي استخدام الأسلحة النارية والقوة المميتة إلا كملاذ أخير عندما تكون حياة الأشخاص عرضة لتهديد مباشر؛ |
Deuxièmement, l'espace devrait être utilisé de manière juste et responsable, dans le respect du droit international. | UN | وثانياً، ينبغي استخدام الفضاء على نحو عادل ومسؤول وفقاً للقوانين الدولية. |
43. En outre, les critères suivants devraient être utilisés pour choisir les thèmes des ateliers: | UN | 43- وإضافة إلى هذا، ينبغي استخدام المعايير التالية لاختيار مواضيع حلقات العمل: |
19. Est-ce que l'activité d'information publique du HCR devrait être utilisée pour appuyer les appels de fonds? | UN | هل ينبغي استخدام أنشطة المكتب في مجال شؤون اﻹعلام ﻷغراض جمع اﻷموال؟ |
Les participants ont convenu en principe qu'une partie des ressources fournies à des conditions de faveur par la Banque mondiale devrait servir pour des dons. | UN | واتفق المشتركون مــن حيث المبدأ على أنه ينبغي استخدام جزء من حصة البنك الدولي من الموارد التساهلية كمنح. |
Mais les rares ressources officielles devraient servir à aider les pays les plus nécessiteux et à mobiliser davantage de ressources avec les ressources disponibles. | UN | ومع ذلك، ينبغي استخدام الموارد الرسمية الشحيحة لدعم أفقر البلدان وحشد المزيد من الموارد بما هو متاح منها. |
Autrement dit, les médias doivent être utilisés pour véhiculer des messages positifs et non négatifs. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي استخدام وسائط الإعلام كقناة توصل الرسائل الإيجابية، لا الرسائل السلبية. |
Les procédures de notification établies par l'OMI devraient être utilisées pour faciliter la présentation rapide des rapports. | UN | كما ينبغي استخدام إجراءات الإبلاغ التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لتيسير تقديم التقارير بسرعة. |
Toutes les ressources disponibles devraient être utilisées pour des questions considérées comme prioritaires par les populations autochtones. | UN | إذ ينبغي استخدام جميع الموارد المتاحة في قضايا أساسية مهمة للسكان اﻷصليين. |
De même, les techniques voulues devraient être utilisées pour ouvrir aux personnes souffrant de troubles de l'audition ou de difficultés de compréhension l'accès à l'information parlée. | UN | وبالمثل، ينبغي استخدام التكنولوجيات الملائمة لوضع المعلومات المنطوقة في متناول اﻷشخاص ذوي العاهات السمعية أو الذين يشكون من صعوبات في الفهم. |
Le bilan commun de pays devrait être utilisé dans un grand nombre de situations et adapté à chacune d’elles; | UN | كما ينبغي استخدام وتطويع عملية التقييم القطري المشترك، بصورة تجعلها صالحة لمجموعة كبيرة متنوعة من الحالات القطرية. |
En outre, ce qui ressort des évaluations devrait être utilisé par la suite dans la planification du programme. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي استخدام نتائج هذه التقييمات في عمليات تخطيط البرامج المقبلة. |
Il a également déclaré que les centres régionaux établis dans le cadre des accords multilatéraux sur l'environnement existants devraient être utilisés pour créer des synergies. | UN | كما قال إنه ينبغي استخدام المراكز الإقليمية المنشأة بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف القائمة لإنجاز التضافر. |
Le Rapporteur spécial a fort justement souligné que les lieux de culte devraient être utilisés exclusivement à des fins religieuses. | UN | لاحظ المقرر الخاص، بصواب، أنه ينبغي استخدام أماكن العبارة، حصرا، لﻷغراض الدينية. |
Dans certains cas, la définition de travail proposée par le Rapporteur spécial Martínez Cobo devrait être utilisée. | UN | ففي حالات معينة ينبغي استخدام التعريف العامل الذي اقترحه المقرر الخاص، مارتينيز كوبو. |
Le Président a indiqué que ce calendrier provisoire devrait servir de guide mais qu'il serait nécessaire de l'adapter en fonction de l'avancement des travaux. | UN | ولاحظ الرئيس أنه ينبغي استخدام الجدول الزمني المؤقت للجلسات دليلاً لتنظيم أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ ولكن سيلزم التحلي بالمرونة من أجل الاستجابة لوتيرة التقدم. |
Les avantages de la mondialisation devraient servir à surmonter cette nouvelle crise mondiale. | UN | ينبغي استخدام مكاسب العولمة في التغلب على هذه الأزمة العالمية الأكثر جدة. |
Les crédits alloués aux missions doivent être utilisés conformément aux dispositions financières et administratives contenues dans les décisions de l'Assemblée générale. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي استخدام الموارد المرصودة وفقاً للآليات المالية والإدارية المحددة في ولايات الجمعية العامة. |
En outre, les ressources financières destinées à de telles fins doivent être utilisées de manière plus rationnelle et plus efficace. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي استخدام الموارد المالية المكرسة لهذا الغرض بطريقة أكثر رشدا وكفاءة. |
:: il convient d'utiliser tous les moyens possibles pour accroître la sensibilisation du public à l'importance de l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les opérations de paix. | UN | :: ينبغي استخدام كافة الوسائل الممكنة لزيادة الوعي العام بأهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات دعم السلام. |
Mais cet instrument devait être utilisé avec prudence car il arrivait souvent que les subventions soient capturées par des groupes puissants et qu'elles aient donc tendance à perdurer. | UN | بيد أنه ينبغي استخدام هذه الأداة بحذر لأن الإعانات تستفيد منها عادة المجموعات القوية ولذلك فإنها تظل قائمةً. |
En deuxième lieu, il conviendrait d'utiliser de plus en plus l'aide publique au développement disponible pour mobiliser des ressources nouvelles et supplémentaires au profit de la coopération pour le développement. | UN | ثانيا، ينبغي استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية المتاحة بصورة متزايدة كوسيلة لتوليد موارد جديدة وإضافية للتعاون اﻹنمائي. |
En cas d'incendie, un produit extincteur convenant pour le type d'incendie à maîtriser doit être utilisé plutôt que de l'eau. | UN | وفي حالة نشوب حريق، ينبغي استخدام عوامل إخماد ملائمة لنوع الحريق المحيط، ولكن لا ينبغي استخدام المياه حينذاك. |
Compte tenu de l'évolution actuelle des méthodes, on a estimé qu'il fallait utiliser pour ce paramètre des chiffres inférieurs. | UN | ونظرا إلى التطورات المنهجية الجارية، رئي أنه ينبغي استخدام قيمة متحفظة لهذا البارامتر. |
Ce sont les noms de ces États qu'il faudrait employer, et non le terme " ex-Yougoslavie " . | UN | لهذا يرى وفده أنه ينبغي استخدام أسماء الدول المذكورة وليس لفظة " يوغوسلافيا السابقة " . |
18. Des valeurs locales documentées devraient être utilisées pour R. Faute de telles valeurs, des valeurs nationales par défaut devraient être appliquées. | UN | 18- ينبغي استخدام القيم المحلية الموثَّقة لR. وفي حال عدم وجود هذه القيم، تستخدم قيم افتراضية وطنية. |