ويكيبيديا

    "ينبغي استخدام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devraient être utilisées
        
    • devrait être utilisé
        
    • devraient être utilisés
        
    • devrait être utilisée
        
    • devrait servir
        
    • devraient servir
        
    • doivent être utilisés
        
    • doivent être utilisées
        
    • il convient d'utiliser
        
    • devait être utilisé
        
    • il conviendrait d'utiliser
        
    • doit être utilisé
        
    • il fallait utiliser
        
    • il faudrait employer
        
    • devraient être appliquées
        
    Les armes à feu ne devraient être utilisées que pour empêcher de préjudices corporels graves et la mort. UN ولا ينبغي استخدام الأسلحة النارية إلا لمنع الضرر الجسدي الخطير أو الوفاة.
    En particulier, les armes à feu et la force meurtrière ne devraient être utilisées qu'en dernier recours lorsque des vies sont directement menacées; UN وبوجه خاص، لا ينبغي استخدام الأسلحة النارية والقوة المميتة إلا كملاذ أخير عندما تكون حياة الأشخاص عرضة لتهديد مباشر؛
    Deuxièmement, l'espace devrait être utilisé de manière juste et responsable, dans le respect du droit international. UN وثانياً، ينبغي استخدام الفضاء على نحو عادل ومسؤول وفقاً للقوانين الدولية.
    43. En outre, les critères suivants devraient être utilisés pour choisir les thèmes des ateliers: UN 43- وإضافة إلى هذا، ينبغي استخدام المعايير التالية لاختيار مواضيع حلقات العمل:
    19. Est-ce que l'activité d'information publique du HCR devrait être utilisée pour appuyer les appels de fonds? UN هل ينبغي استخدام أنشطة المكتب في مجال شؤون اﻹعلام ﻷغراض جمع اﻷموال؟
    Les participants ont convenu en principe qu'une partie des ressources fournies à des conditions de faveur par la Banque mondiale devrait servir pour des dons. UN واتفق المشتركون مــن حيث المبدأ على أنه ينبغي استخدام جزء من حصة البنك الدولي من الموارد التساهلية كمنح.
    Mais les rares ressources officielles devraient servir à aider les pays les plus nécessiteux et à mobiliser davantage de ressources avec les ressources disponibles. UN ومع ذلك، ينبغي استخدام الموارد الرسمية الشحيحة لدعم أفقر البلدان وحشد المزيد من الموارد بما هو متاح منها.
    Autrement dit, les médias doivent être utilisés pour véhiculer des messages positifs et non négatifs. UN وبعبارة أخرى، ينبغي استخدام وسائط الإعلام كقناة توصل الرسائل الإيجابية، لا الرسائل السلبية.
    Les procédures de notification établies par l'OMI devraient être utilisées pour faciliter la présentation rapide des rapports. UN كما ينبغي استخدام إجراءات الإبلاغ التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لتيسير تقديم التقارير بسرعة.
    Toutes les ressources disponibles devraient être utilisées pour des questions considérées comme prioritaires par les populations autochtones. UN إذ ينبغي استخدام جميع الموارد المتاحة في قضايا أساسية مهمة للسكان اﻷصليين.
    De même, les techniques voulues devraient être utilisées pour ouvrir aux personnes souffrant de troubles de l'audition ou de difficultés de compréhension l'accès à l'information parlée. UN وبالمثل، ينبغي استخدام التكنولوجيات الملائمة لوضع المعلومات المنطوقة في متناول اﻷشخاص ذوي العاهات السمعية أو الذين يشكون من صعوبات في الفهم.
    Le bilan commun de pays devrait être utilisé dans un grand nombre de situations et adapté à chacune d’elles; UN كما ينبغي استخدام وتطويع عملية التقييم القطري المشترك، بصورة تجعلها صالحة لمجموعة كبيرة متنوعة من الحالات القطرية.
    En outre, ce qui ressort des évaluations devrait être utilisé par la suite dans la planification du programme. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي استخدام نتائج هذه التقييمات في عمليات تخطيط البرامج المقبلة.
    Il a également déclaré que les centres régionaux établis dans le cadre des accords multilatéraux sur l'environnement existants devraient être utilisés pour créer des synergies. UN كما قال إنه ينبغي استخدام المراكز الإقليمية المنشأة بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف القائمة لإنجاز التضافر.
    Le Rapporteur spécial a fort justement souligné que les lieux de culte devraient être utilisés exclusivement à des fins religieuses. UN لاحظ المقرر الخاص، بصواب، أنه ينبغي استخدام أماكن العبارة، حصرا، لﻷغراض الدينية.
    Dans certains cas, la définition de travail proposée par le Rapporteur spécial Martínez Cobo devrait être utilisée. UN ففي حالات معينة ينبغي استخدام التعريف العامل الذي اقترحه المقرر الخاص، مارتينيز كوبو.
    Le Président a indiqué que ce calendrier provisoire devrait servir de guide mais qu'il serait nécessaire de l'adapter en fonction de l'avancement des travaux. UN ولاحظ الرئيس أنه ينبغي استخدام الجدول الزمني المؤقت للجلسات دليلاً لتنظيم أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ ولكن سيلزم التحلي بالمرونة من أجل الاستجابة لوتيرة التقدم.
    Les avantages de la mondialisation devraient servir à surmonter cette nouvelle crise mondiale. UN ينبغي استخدام مكاسب العولمة في التغلب على هذه الأزمة العالمية الأكثر جدة.
    Les crédits alloués aux missions doivent être utilisés conformément aux dispositions financières et administratives contenues dans les décisions de l'Assemblée générale. UN وأردف قائلا إنه ينبغي استخدام الموارد المرصودة وفقاً للآليات المالية والإدارية المحددة في ولايات الجمعية العامة.
    En outre, les ressources financières destinées à de telles fins doivent être utilisées de manière plus rationnelle et plus efficace. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي استخدام الموارد المالية المكرسة لهذا الغرض بطريقة أكثر رشدا وكفاءة.
    :: il convient d'utiliser tous les moyens possibles pour accroître la sensibilisation du public à l'importance de l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les opérations de paix. UN :: ينبغي استخدام كافة الوسائل الممكنة لزيادة الوعي العام بأهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات دعم السلام.
    Mais cet instrument devait être utilisé avec prudence car il arrivait souvent que les subventions soient capturées par des groupes puissants et qu'elles aient donc tendance à perdurer. UN بيد أنه ينبغي استخدام هذه الأداة بحذر لأن الإعانات تستفيد منها عادة المجموعات القوية ولذلك فإنها تظل قائمةً.
    En deuxième lieu, il conviendrait d'utiliser de plus en plus l'aide publique au développement disponible pour mobiliser des ressources nouvelles et supplémentaires au profit de la coopération pour le développement. UN ثانيا، ينبغي استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية المتاحة بصورة متزايدة كوسيلة لتوليد موارد جديدة وإضافية للتعاون اﻹنمائي.
    En cas d'incendie, un produit extincteur convenant pour le type d'incendie à maîtriser doit être utilisé plutôt que de l'eau. UN وفي حالة نشوب حريق، ينبغي استخدام عوامل إخماد ملائمة لنوع الحريق المحيط، ولكن لا ينبغي استخدام المياه حينذاك.
    Compte tenu de l'évolution actuelle des méthodes, on a estimé qu'il fallait utiliser pour ce paramètre des chiffres inférieurs. UN ونظرا إلى التطورات المنهجية الجارية، رئي أنه ينبغي استخدام قيمة متحفظة لهذا البارامتر.
    Ce sont les noms de ces États qu'il faudrait employer, et non le terme " ex-Yougoslavie " . UN لهذا يرى وفده أنه ينبغي استخدام أسماء الدول المذكورة وليس لفظة " يوغوسلافيا السابقة " .
    18. Des valeurs locales documentées devraient être utilisées pour R. Faute de telles valeurs, des valeurs nationales par défaut devraient être appliquées. UN 18- ينبغي استخدام القيم المحلية الموثَّقة لR. وفي حال عدم وجود هذه القيم، تستخدم قيم افتراضية وطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد