ويكيبيديا

    "ينبغي اعتبارها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doivent être considérées comme
        
    • devraient être considérées comme
        
    • devraient être considérés comme
        
    • doivent être considérés comme
        
    • doit être considérée comme
        
    • devrait être considéré comme
        
    • devaient être considérés comme
        
    • devaient être considérées comme
        
    • devrait être perçue comme
        
    • devrait être considérée comme
        
    • à considérer comme
        
    • il convient de considérer
        
    • doit être considéré comme
        
    • devait être considéré comme
        
    Les propositions présentées à la Commission doivent être considérées comme faisant partie intégrante de ce processus de réforme. UN وقال إن المقترحات التي يقدمها إلى اللجنة ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح هذه.
    Cela dit, il n'est pas toujours aisé de déterminer avec exactitude quelles pratiques culturelles devraient être considérées comme contraires aux droits de l'homme. UN غير أن التحديد الدقيق للممارسات الثقافية التي ينبغي اعتبارها مخالفة لحقوق الإنسان ليست دائما مهمة بسيطة.
    Les circonstances dans lesquelles les hélicoptères britanniques sont mis à la disposition de la Force amènent ainsi à conclure que ces hélicoptères devraient être considérés comme des aéronefs des Nations Unies. UN ومن ثم فإن الظروف التي توضع فيها الطائرات العمودية البريطانية تحت تصرف القوة تقود إلى استنتاج مفاده أن تلك الطائرات ينبغي اعتبارها تابعة للأمم المتحدة.
    Seuls les actes imputables aux États doivent être considérés comme une violation des conventions relatives aux droits de l'homme. UN واﻷعمال التي تعزى إلى الدول هي وحدها التي ينبغي اعتبارها انتهاكات للاتفاقيات الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    Une telle assistance doit être considérée comme un devoir politique et moral incombant à la communauté internationale. UN وقال إن هذه المساعدة ينبغي اعتبارها التزاما سياسيا وأدبيا من جانب المجتمع الدولي.
    Nous pensons qu'il n'incombe pas uniquement aux pays affectés de procéder au déminage, qui devrait être considéré comme étant la responsabilité de la communauté internationale dans son ensemble, et notamment de ces États qui ont organisé la pose de ces mines. UN ذلك أننا نعتقد أن مسؤولية إزالة اﻷلغام ليست مقصورة على البلدان المتضررة بها وحدها، بل ينبغي اعتبارها مسؤولية المجتمع الدولي ككل، وبوجه خاص، مسؤولية الدول التي دبرت زرعها.
    Certaines ont souligné que les trois piliers devaient être considérés comme formant un seul et même tout, et non comme des éléments distincts. UN وقد شددت بعض الوفود على أن العناصر الثلاثة معاً ينبغي اعتبارها كُلاً متكاملاً وليس كدعائم منفصلة إحداها عن الأخرى.
    . Cela soulève en outre la question de savoir si les modalités de la réparation doivent être considérées comme relevant de la compétence universelle ou d'un autre régime normatif. UN وهذا يثير مسألة ما إذا كان ينبغي اعتبار طرائق الإنصاف جزءاً من الاختصاص القضائي الشامل أم ينبغي اعتبارها جزءاً من نظام معياري آخر.
    Le Comité a formulé un certain nombre de suggestions concernant la responsabilisation des fonctionnaires qui doivent être considérées comme préliminaires et non exhaustives. UN 16 - وقد أعدت اللجنة عددا من المقترحات بشأن المساءلة ينبغي اعتبارها أولية وغير حصرية.
    Il convient toutefois de préciser le statut de ces règles à la lumière de la pratique internationale afin de déterminer lorsqu'elles doivent être considérées comme des obligations internationales. UN ومع ذلك، يتطلب مركز تلك القواعد المزيد من التوضيح على ضوء الممارسات الدولية للتأكد من متى ينبغي اعتبارها التزامات دولية.
    Les indemnités pour frais d'études sont comptabilisées comme des avances aux fonctionnaires, alors qu'elles devraient être considérées comme des paiements et comptabilisées comme engagements de l'exercice. UN وجرى قيد منع التعليم بوصفها سلف للموظفين في حين كان ينبغي اعتبارها مدفوعات للموظفين وقيدها كالتزامات للفترة المعنية.
    De telles réserves devraient être considérées comme nulles et non avenues, comme l'indiquait clairement l'article 19 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN فهذه التحفظات ينبغي اعتبارها لاغية وباطلة، كما أشير إليه بوضوح في المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    L’article 7, paragraphe 1, tel qu’il a été adopté en première lecture, traite de structures qui devraient être considérées comme des parties de l’État au sens général. UN ١ - الفقرة ١ من المادة ٧، بصيغتها المعتمدة في القراءة اﻷولى، تعنى بالهيئات التي ينبغي اعتبارها جزءا من الدولة بالمعنى العام.
    Quels projets devraient être considérés comme des PPP? UN ما هي المشاريع التي ينبغي اعتبارها شراكات بين القطاعين العام والخاص؟
    Outre cette réalité, le statut bicommunautaire, bizonal et le maintien du système de garantie de 1960 devraient être considérés comme les fondements incontestables d'un règlement. UN وإلى جانب هــــذه الحقيقـــــة فإن الازدواج الطائفــي والازدواج المنطقي والحفاظ على نظــــام الضمانات لعام ١٩٦٠ أمور ينبغي اعتبارها أسسا لا تقبل الجدل في أي تسوية.
    Il s'ensuit également qu'ils doivent être considérés comme des droits de même nature et justiciables. UN ويعني أيضاً أنه ينبغي اعتبارها واحدة من حيث طبيعتها وإمكانية المقاضاة على أساسها.
    Dans la mesure où ces chiffres doivent encore subir quelques ajustements, ils doivent être considérés comme provisoires. UN ونظراً إلى أنه يمكن إدخال بعض التعديلات على هذه الأرقام، فإنه ينبغي اعتبارها أرقاماً مؤقتة.
    Une mesure de l'oxygène plus élevée que la normale doit être considérée comme posant un risque d'incendie et doit faire l'objet d'une action appropriée. UN ووجود قراءة للأكسجين تزيد عن المعدل الطبيعي ينبغي اعتبارها تمثل خطر اندلاع حريق وينبغي التصرف طبقاً لذلك.
    Dans le contexte brésilien, l'indépendance structurelle pourrait être considérée comme l'aboutissement éventuel d'un processus progressif, ce qui devrait être considéré comme la norme pour les autorités de la concurrence. UN ومع مراعاة التجربة البرازيلية، يمكن اعتبار الاستقلال الهيكلي حصيلة ممكنة لعملية تزايدية، ما يوحي بأنه ينبغي اعتبارها وصفة موحدة لسلطات المنافسة.
    Selon le Canada, les coûts de nettoyage et de prévention du danger potentiel au territoire de l'État et à ses habitants devaient être considérés comme relevant de la notion de dommages aux biens retenue dans la Convention. UN وذهبت كندا في حجتها إلى أن تكاليف التنظيف ووقاية إقليم الدولة وسكانها من الخطر المحتمل ينبغي اعتبارها مسائل مشمولة بمفهوم الضرر اللاحق بالممتلكات بموجب الاتفاقية.
    Depuis lors, l'Iraq a fourni plusieurs lettres supplémentaires concernant des éclaircissements qui, selon l'Iraq, devaient être considérées comme faisant partie intégrante de l'état complet et définitif. UN ومنذ ذلك الحين، قدم العراق عدة رسائل توضيحية إضافية ذكر أنه ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من هذا الكشف التام النهائي الكامل.
    L'assistance aux victimes de mines terrestres devrait être perçue comme un élément constitutif du dispositif d'ensemble d'un pays tant en matière de services de santé publique et de services sociaux que de droits de l'homme. UN وإن مساعدة ضحايا الألغام البرية ينبغي اعتبارها جزءاً من نظم الصحة العامة والخدمات الاجتماعية، والأُطر المتعلقة بحقوق الإنسان المتوفرة في بلد ما.
    À cet égard, la pratique récente du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et du Comité des droits de l'enfant devrait être considérée comme l'exception. UN وفي هذا الصدد، فإنه ينبغي النظر إلى الممارسة التي اتبعها مؤخرا الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي ولجنة حقوق الطفل ينبغي اعتبارها استثناء.
    Toutefois, vu la conjoncture actuelle en matière de taux d'intérêt, de tels décalages de points de base sont à considérer comme théoriques. UN ولكن بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي اعتبارها عوامل توضيحية.
    L'auteur conclut qu'il convient de considérer qu'elle a satisfait aux critères de recevabilité prévus par le Protocole facultatif. UN وتستخلص مقدمة البلاغ أنه ينبغي اعتبارها قد امتثلت لمعايير المقبولية التي ينص عليها البروتوكول الاختياري.
    Dans le contexte du débat sur les arrangements en matière de programmation et les affectations, il doit être considéré comme un montant fixe représentant une part prioritaire des recettes ordinaires. UN وفي سياق النقاش المتعلق بترتيبات ومخصصات البرمجة، ينبغي اعتبارها مبلغا ثابتا له الأولوية في الإيرادات العادية.
    Le tribunal a conclu que l'acte de désistement devait être considéré comme un ouï-dire sans valeur probante. UN وقررت المحكمة أن الإفادة الخطية المشفوعة بيمين بوقف الدعوى ينبغي اعتبارها نقلاً سماعياً وأن ليس لها قيمة ثبوتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد