ويكيبيديا

    "ينبغي الإبقاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait être maintenue
        
    • devrait être maintenu
        
    • devraient être maintenus
        
    • devraient être conservées
        
    • doit être conservée
        
    • devrait être conservée
        
    • devraient être maintenues
        
    • devrait être conservé
        
    • doit être conservé
        
    • doivent être maintenus
        
    • doit être maintenue
        
    • doivent rester
        
    • devait être maintenue
        
    • devait être conservé
        
    • doit rester
        
    La Sous-Commission a estimé que la procédure 1503 devrait être maintenue sous sa forme actuelle, qui comporte quatre phases, mais qu'il y avait lieu d'y apporter des améliorations. UN رأت اللجنة الفرعية أنه ينبغي الإبقاء على الإجراء 1503 المكون من 4 مراحل بشكله الحالي ولكن هناك مجالاً لتحسينه.
    En attendant, le moratoire existant sur les essais d'armes nucléaires ou les explosions de tout autre dispositif nucléaire devrait être maintenu. UN وفي انتظار حدوث هذا التطور، ينبغي الإبقاء على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية أو تفجيرات أي أجهزة نووية.
    Nous estimons également que les groupes régionaux existants devraient être maintenus aux fins de la répartition des sièges et de l'élection au Conseil de sécurité. UN نعتقد كذلك أنه ينبغي الإبقاء على المجموعات الإقليمية الراهنة، لغرضي توزيع المقاعد في المجلس وانتخابات العضوية فيه.
    Toutefois, les deux variantes devraient être conservées, ce qui donnerait le choix aux législateurs nationaux. UN ومع ذلك، ينبغي الإبقاء على الشكلين المختلفين 1 و 2 حيث ينبغي تقديم كليهما إلى المشرّعين.
    Par conséquent, la formulation actuelle doit être conservée. UN واختتم حديثه قائلاً إنه لذلك ينبغي الإبقاء على الصيغة الحالية.
    59. Selon l'avis qui a prévalu, la variante A de la recommandation 244 devrait être conservée et la variante B supprimée. UN 59- غير أن الرأي السائد هو أنه ينبغي الإبقاء على البديل ألف من التوصية 244 وحذف البديل باء.
    Les dispositions relatives à l'assistance aux victimes devraient être maintenues et développées. UN ينبغي الإبقاء على الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا وتعزيزها.
    Il a été répondu que la remise était une exigence courante en droit matériel et que le projet d'article 18 devrait être conservé. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ التسليم هو اشتراط عام في القانون الموضوعي؛ ومن ثَمَّ، ينبغي الإبقاء على مشروع المادة 18.
    Paragraphe 4 : Ce texte doit être conservé tel qu’il figure dans le projet. UN الفقرة ٤: ترى غواتيمالا أنه ينبغي اﻹبقاء عليها بصيغتها الواردة في نص مشروع البروتوكول الاختياري.
    À ce propos, certains États membres du Groupe soulignent également que les groupes régionaux existants doivent être maintenus. UN وفي ذلك الصدد، تود الدول الأعضاء في المجموعة أن تكرر التأكيد على أنه ينبغي الإبقاء على المجموعات الإقليمية القائمة.
    La Sous—Commission est d'avis que la procédure 1503 devrait être maintenue sous sa forme actuelle, qui comporte quatre phases, mais qu'il y a lieu d'y apporter des améliorations. UN ترى اللجنة الفرعية أنه ينبغي الإبقاء على الإجراء 1503 بشكله الحالي الذي يتكون من أربع مراحل، ولكن هناك مجال للتحسين.
    Toutes les missions avaient été bien préparées et la pratique actuelle consistant à prévoir cinq jours par mission devrait être maintenue. UN وأشاروا إلى أنَّ الترتيبات التحضيرية لجميع البعثات الاستشارية التقنية تبدو وافية بالمراد، وأنه ينبغي الإبقاء على الممارسة الحالية المتَّبعة في تخصيص خمسة أيام لإنجاز البعثات.
    Le Groupe de travail a estimé dans son ensemble qu'une disposition similaire à la deuxième partie du projet d'article 6.4.1 devrait être maintenue, car dans le cas contraire la règle sur le retard de livraison serait trop rigide. UN وساد في الفريق العامل رأي مفاده أنه ينبغي الإبقاء على نص على غرار الجزء الثاني من الفقرة الفرعية 6-4-2 إذ ان حذف مثل هذا الحكم سيؤدي إلى صيغة صارمة جدا للقاعدة المتعلقة بالتأخر.
    Le principe de la priorité de la restitution devrait être maintenu et soumis à des exceptions définies. UN ولذا ينبغي الإبقاء على مبدأ أسبقية الرد، رهنا باستثناءات محددة.
    La Sous—Commission considère à l'unanimité que le système des suppléants devrait être maintenu. UN ترى اللجنة الفرعية بالإجماع أنه ينبغي الإبقاء على نظام الأعضاء المناوبين.
    Les cadres financiers existants au sein du Protocole de Montréal devraient être maintenus au lieu d'être remplacés par d'autres mécanismes; UN ينبغي الإبقاء على الأطر المالية الحالية في إطار بروتوكول مونتريال وعدم التنازل عنها لعمليات أخرى؛
    Tant que les engagements continus n'auront pas été mis en œuvre, les contrats permanents devraient être maintenus au-delà du 1er juillet 2009 pour ces catégories de personnel. UN وإلى أن يتم العمل بالتعيينات المستمرة، ينبغي الإبقاء على العقود الدائمة بالنسبة لأولئك الموظفين بعد 1 تموز/يوليه 2009.
    Il a été dit que ces deux dispositions devraient être conservées et versées là où il convient dans la convention sur la transparence. UN وقيل إنه ينبغي الإبقاء على هذين الحكمين وتغيير مكانهما عند الاقتضاء داخل اتفاقية الشفافية.
    Le représentant de la Suisse se demande si la CDI a tenu suffisamment compte de la catégorie des déclarations interprétatives conditionnelles mentionnées dans le Guide de la pratique et si cette catégorie doit être conservée. UN وتساءل عما إذا كانت لجنة القانون الدولي قد راعت بقدر كاف فئة الإعلانات التفسيرية المشروطة المذكورة في دليل الممارسة وما إذا كان ينبغي الإبقاء على تلك الفئة.
    Alors que ces résultats et le processus ont finalement été jugés comme inappropriés par les peuples autochtones concernés, il a été décidé qu'il s'agissait d'une bonne pratique qui devrait être conservée et améliorée. UN ورغم أن الشعوب الأصلية المعنية لم تعتبر هذه النتائج كافية في نهاية المطاف، جرى الاعتراف بهذه الممارسة الجيدة وبأنه ينبغي الإبقاء عليها وتحسينها.
    Il a accueilli favorablement le rapport et convenu que les sanctions devraient être maintenues jusqu'à ce que le processus de paix devienne irréversible. UN ورحّبت اللجنة بالتقرير ووافقت على أنه ينبغي الإبقاء على الجزاءات إلى حين انعدام إكانية تراجع عملية السلام.
    86. M. Thelin dit que le paragraphe 36 devrait être conservé, car il sert de lien entre la section précédente et la section suivante. UN 86- السيد تيلين رأى أن الفقرة 36 ينبغي الإبقاء عليها، حيث تمثل الجسر الذي يربط الجزء السابق بالجزء اللاحق.
    41. Ce texte doit être conservé tel qu’il figure dans le projet. UN ١٤- فيما يتعلق بالمادة الجديدة " ألف " ترى غواتيمالا أنه ينبغي اﻹبقاء عليها بصيغتها الوادرة في نص مشروع البروتوكول.
    Nous sommes fermement convaincus que les moratoires actuellement appliqués aux essais nucléaires, par tous les pays, doivent être maintenus, et qu'il faut soutenir la mise en place rapide du mécanisme de vérification de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية من جانب جميع البلدان في الوقت الذي يستمر فيه دعم التبكير بإقامة آلية الرصد الفعال التابعة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    À cet égard, le point de savoir si la possibilité d'y apporter des réserves doit être maintenue fait l'objet d'un débat serré dont on ne saurait préjuger l'issue. UN ومن المواضيع المهمة قيد النقاش في هذا الصدد هو ما إذا كان ينبغي الإبقاء على مجال لإيداع تحفظات.
    D'ici à ce que le TICEN entre en vigueur, les moratoires existants relatifs aux essais nucléaires doivent rester en vigueur et il faut continuer à soutenir fortement le Système de contrôle. UN وإلى أن يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ينبغي الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية كما ينبغي مواصلة الدعم المقدم إلى نظام الرصد الدولي.
    On a jugé néanmoins que cette cause de nullité devait être maintenue dans le projet d'article. UN ومع ذلك ارتئي أنه ينبغي الإبقاء على هذا السبب في مشروع المادة.
    À leur avis, le mécanisme actuel d'ajustement, le fruit de décisions successives de l'Assemblée générale, devait être conservé car leur endettement obérait la capacité de paiement des pays concernés. UN وارتأوا أنه ينبغي اﻹبقاء على هذه التسوية التي نجمت عن قرارات متعاقبة للجمعية العامة، ﻷن الديون تؤثر في قدرة البلدان المعنية على الدفع.
    Il convient de conserver l'abattement en faveur des pays très endettés, et comme le niveau global de la dette est en soi problématique pour ces pays, le critère doit rester l'encours de la dette. UN كما ينبغي الإبقاء على تسوية عبء الدين في منهجية الجدول، ونظرا لأن المستوى العام للدين في حد ذاته يشكل عبئا فهو ينبغي أن يستند إلى نهج المجموع الكلي لرصيد الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد