ويكيبيديا

    "ينبغي الإشارة إلى أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il convient de noter que
        
    • il convient de souligner que
        
    • il convient de rappeler que
        
    • on relèvera qu'
        
    • doit être soulignée
        
    • entérinée par
        
    • il faut noter qu'au
        
    En ce qui concerne l'approvisionnement des terroristes en armes, il convient de noter que Malte ne fabrique pas d'armes. UN وفيما يتعلق بإمداد السلاح، ينبغي الإشارة إلى أنه لا توجد أسلحة مصنعة في مالطة.
    Cela étant, il convient de noter que le bien-être et le développement spirituel, émotionnel et culturel des enfants handicapés sont très souvent négligés. UN لكن، ينبغي الإشارة إلى أنه كثيراً ما يتم تجاهل النماء الروحي والعاطفي والثقافي ورفاه الطفل المعوق.
    Cela étant, il convient de noter que le bien-être et le développement spirituel, émotionnel et culturel des enfants handicapés sont très souvent négligés. UN لكن، ينبغي الإشارة إلى أنه كثيراً ما يتم تجاهل النماء الروحي والعاطفي والثقافي ورفاه الطفل المعوق.
    De même, en ce qui concerne la Conférence du désarmement, il convient de souligner que, cette année, les délégations des États observateurs dans cette instance, notamment la mienne, se sont organisées en un groupe officieux d'observateurs. UN وفيما يتعلق أيضاً بمؤتمر نزع السلاح، ينبغي الإشارة إلى أنه في هذا العام، انتظمت وفود الدول المراقبة في المؤتمر، بما في ذلك بلدي، في مجموعة غير رسمية من المراقبين في المؤتمر.
    En ce qui concerne les accords de coopération judiciaire, il convient de rappeler que l'on peut considérer trois niveaux de coopération : au sein de l'Union européenne, au sein des pays candidats et les autres. UN فيما يتعلق باتفاقات التعاون القضائي، ينبغي الإشارة إلى أنه يمكن النظر إلى ثلاثة مستويات من التعاون: داخل الاتحاد الأوروبي، وداخل البلدان الأعضاء، ومع البلدان الأخرى.
    À cet égard, on relèvera qu'à la date du 31 juillet 2009, 192 États étaient parties au Statut de la Cour et que 66 d'entre eux avaient déposé auprès du Secrétaire général une déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut. UN وفي هذا الصدد ينبغي الإشارة إلى أنه إلى غاية 31 تموز/يوليه 2009، انضمت 192 دولة إلى النظام الأساسي للمحكمة، وأودعت 66 منها لدى الأمين العام إعلانا بقبولها للاختصاص الإلزامي للمحكمة وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة.
    Dans l'ensemble, les personnes handicapées vivant aux Îles Marshall ne sont pas victimes de discrimination, même si l'inexistence de règlement obligatoire pour faciliter l'accès des personnes handicapées aux lieux publics doit être soulignée. UN ويمكن القول عموماً إن المعوقين لا يعانون من التمييز، ومع ذلك ينبغي الإشارة إلى أنه لا توجد أي قوانين في مجال البناء تقضي بجعل ارتياد المباني في متناولهم.
    Cela étant, il convient de noter que le bien-être et le développement spirituel, émotionnel et culturel des enfants handicapés sont très souvent négligés. UN لكن، ينبغي الإشارة إلى أنه كثيراً ما يتم تجاهل النماء الروحي والعاطفي والثقافي ورفاه الطفل المعوق.
    Cela étant, il convient de noter que le bien-être et le développement spirituel, émotionnel et culturel des enfants handicapés sont très souvent négligés. UN لكن، ينبغي الإشارة إلى أنه كثيراً ما يتم تجاهل النماء الروحي والعاطفي والثقافي للطفل المعوق ورفاهه.
    Cela étant, il convient de noter que le bien-être et le développement spirituel, émotionnel et culturel des enfants handicapés sont très souvent négligés. UN لكن، ينبغي الإشارة إلى أنه كثيراً ما يتم تجاهل النماء الروحي والعاطفي والثقافي للطفل المعوق ورفاهه.
    Cependant il convient de noter que le Secrétariat n'a pas pour mandat de mettre en œuvre directement des politiques; son rôle consiste à coordonner les politiques d'égalité des sexes des divers ministères. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أنه ليس لدى الأمانة ولاية تكلفها بتنفيذ السياسات بصورة مباشرة؛ فدورها يتمثل في تنسيق السياسات الجنسانية في مختلف الوزارات.
    Quelques projets de constatation comportaient des options. Cependant, il convient de noter que, même en l'absence d'option, le fait que leur nom figure sur la liste ne signifie pas obligatoirement que ces membres ont approuvé le projet mais simplement qu'ils ont participé aux délibérations s'y rapportant. UN ويتضمن عدد قليل من الآراء الورادة في المشروع خيارات؛ غير أنه ينبغي الإشارة إلى أنه حتى في حالة عدم وجود خيارات، لا يعني بالضرورة ذكر بعض الأعضاء أن كلهم يؤيدون مشروع الآراء، بل يعني فقط أنهم اشتركوا في المداولات.
    il convient de noter que si le site Web de la Caisse fournit un appui appréciable, le nombre de personnes qui préfèrent s'adresser directement au personnel et parfois même solliciter des consultations individualisées n'est pas négligeable et ne cesse d'augmenter. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي الإشارة إلى أنه رغم توفر دعم كبير على الموقع الإلكتروني التابع للصندوق، ما زال عدد هام ومتنامٍ من الأفراد يفضِّل طلب التقديرات مباشرة من موظفي تجهيز الاستحقاقات العاملين في الصندوق، وقد يحدث أيضاً أن يطلبوا استشارات شخصية.
    Pour ce qui est de la possibilité d'adhérer à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, il convient de noter que, conformément à la Déclaration sur les droits des citoyens, la République de Saint-Marin incorpore généralement pleinement dans son ordre constitutionnel les règles de droit international reconnues. UN وفيما يتعلق بإمكانية الانضمام إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، ينبغي الإشارة إلى أنه وفقاً لإعلان حقوق المواطنين، فإن جمهورية سان مارينو تقر بصورة عامة بقواعد القانون الدولي كجزء لا يتجزأ من نظامها الدستوري.
    il convient de souligner que seul un petit nombre de leaders rebelles a participé à la réunion de N'Djamena. UN وبخصوص اجتماع انجامينا ينبغي الإشارة إلى أنه لم يحضر إلا عدد قليل من قادة التمرد.
    De même, il convient de souligner que peu de ressources ont été affectées aux infrastructures agricoles, à l'irrigation des champs et à l'approvisionnement en eau des populations. UN كما ينبغي الإشارة إلى أنه قد خصصت موارد ضئيلة للهياكل الأساسية الزراعية، والري وتوفير المياه للسكان.
    En conclusion, il convient de souligner que les positions sur les questions en suspens demeurent divergentes. UN 12 - وفي الختام، ينبغي الإشارة إلى أنه لا تزال توجد خلافات في الرأي بشأن المسائل المتبقية.
    À cet égard, il convient de rappeler que, même si les objectifs du Millénaires étaient atteints à l'échelle mondiale dans les délais prescrits, cette avancée ne répondrait qu'à une partie des exigences du développement en général. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أنه حتى ولو كانت الأهداف ستتحقق في موعدها على الصعيد العالمي، فإنها لن تعكس إلا جانبا من جوانب إنجاز مهمة التنمية الشاملة.
    Quant à l'intensification des activités de la Chambre d'appel, il convient de rappeler que l'on avait demandé des ressources dans le projet de budget précédent pour appuyer les activités de la Chambre. UN 3 - وبصدد زيادة الأنشطة التي تضطلع بها دائرة الاستئناف، ينبغي الإشارة إلى أنه طلب توفير بعض الموارد في بيانات الميزانية السابقة لدعم العمليات التي تقوم بها هذه الدائرة.
    À cet égard, on relèvera qu'à la date du 31 juillet 2010, 192 États étaient parties au Statut de la Cour et que 66 d'entre eux avaient déposé auprès du Secrétaire général une déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut. UN وفي هذا الصدد ينبغي الإشارة إلى أنه إلى غاية 31 تموز/يوليه 2010، انضمت 192 دولة إلى النظام الأساسي للمحكمة، وأودعت 66 منها لدى الأمين العام إعلانا بقبولها للاختصاص الإلزامي للمحكمة وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة.
    Dans l'ensemble, les personnes handicapées vivant aux Îles Marshall ne sont pas victimes de discrimination, même si l'inexistence de règlement obligatoire pour faciliter l'accès des personnes handicapées aux lieux publics doit être soulignée. UN ويمكن القول عموماً إن المعوقين لا يعانون من التمييز، ومع ذلك ينبغي الإشارة إلى أنه لا توجد أي قوانين في مجال البناء تقضي بجعل ارتياد المباني في متناولهم.
    4. Quant aux dispositions financières, suivant la pratique établie précédemment pour des conférences et réunions connexes portant sur des instruments multilatéraux relatifs au désarmement et entérinée par les règlements intérieurs de ces conférences ou réunions, les coûts sont couverts par les États parties qui y participent, selon le barème des quotes-parts de l'ONU, ajusté au prorata du nombre desdits États. UN 4- وفيما يتعلق بالترتيبات المالية، ينبغي الإشارة إلى أنه وفقاً للممارسة المتبعة في المؤتمرات السابقة المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وما يتصل بها من اجتماعات، وكما يتجلى في نظامها الداخلي، تُقتسم التكاليف فيما بين الدول الأطراف المشاركة في المؤتمرات أو الاجتماعات استناداً إلى جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة تناسبياً لمراعاة عدد الدول الأطراف المشاركة في الاجتماعات.
    A cet égard, il faut noter qu'au niveau de l'engagement public et politique des femmes, de grands progrès ont été réalisés pour une plus grande participation des femmes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أنه تحققت على صعيد إشراك المرأة في الحياة العامة والسياسية تطورات كبيرة من أجل مشاركة أكبر للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد