ويكيبيديا

    "ينبغي الاستفادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il convient d'utiliser
        
    • il faut utiliser
        
    • devraient être utilisées
        
    • il faudrait recourir
        
    • devraient servir
        
    • Il faudrait tirer parti
        
    • devraient être optimisées
        
    • il faudrait mettre à profit
        
    • Il devrait être
        
    • il faut tirer parti
        
    Le Comité estime de ce fait qu'il convient d'utiliser au maximum les nouvelles avancées des technologies de l'information et des communications et d'autres méthodes de représentation afin de réduire les besoins pour les voyages. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر.
    Le Comité estime de ce fait qu'il convient d'utiliser au maximum les nouvelles avancées des technologies de l'information et des communications et d'autres méthodes de représentation afin de réduire le nombre de voyages nécessaires. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر.
    À cette fin, il faut utiliser pleinement la capacité que l'ONU et ses divers organes ont d'entreprendre le travail analytique et directif requis dans les domaines économique et social. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من قدرة اﻷمم المتحدة ومختلف اﻷجهزة التابعة لها، على القيام باﻷعمال ذات الوجهة التحليلية والمتصلة بالسياسات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    À cet égard, le CCI estime que les ONG devraient être utilisées, le cas échéant, en tant que complément, et non pas comme substitut, à l'action des gouvernements. UN وترى وحدة التفتيش المشتركة أنه ينبغي الاستفادة من المنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، لا باعتبارها بديلا للحكومات، بل باعتبارها مكملا لها.
    Enfin, on n'a pas encore pleinement mis à profit les possibilités des organismes régionaux et il faudrait recourir davantage aux services des réseaux régionaux. UN وأخيرا، لا تزال هناك امكانية غير مستغلة في المنظمات الاقليمية، كما ينبغي الاستفادة بدرجة أعظم من الشبكات الاقليمية.
    Les ressources ordinaires devraient servir à ajouter une valeur directe au développement par allocation aux projets régionaux ou aux conseils d'orientation apportant une contribution manifeste et tangible aux résultats en matière de développement. UN ينبغي الاستفادة من الموارد العادية لإضافة قيمة إنمائية مباشرة عن طريق تخصيصها للمشاريع الإقليمية أو للخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات التي تسهم بشكل واضح وملموس في تحقيق نتائج إنمائية.
    On continuait à ignorer le point de vue des femmes, des jeunes et des peuples autochtones alors que, si on en tenait compte, une nouvelle forme de développement pourrait apparaître dont Il faudrait tirer parti. UN وختمت قائلة إن استبعاد الرؤى الخاصة بالمرأة والشباب والسكان الأصليين مستمر؛ وإن إدماجها يمكن أن يؤدي إلى أسلوب إنمائي جديد ينبغي الاستفادة منه.
    Si l'élargissement de l'application des protocoles additionnels aux accords de garanties a permis à l'Agence d'améliorer l'efficience et l'efficacité du système de garanties, les dépenses liées à leur mise en œuvre devraient être optimisées. UN وبينما سمح التوسع في تطبيق البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات للوكالة بتحسين فعالية وفاعلية نظام الضمانات، ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من نفقات تنفيذه.
    il faudrait mettre à profit les enseignements tirés de l'organisation de la première conférence scientifique lors de l'organisation de la deuxième conférence scientifique; UN ينبغي الاستفادة من دروس التحضير للمؤتمر العلمي الأول للاتفاقية أثناء تنظيم المؤتمر العلمي الثاني؛
    b) Il devrait être tenu compte de l'expérience acquise (enseignements tirés des activités entreprises entre les sessions et résultats obtenus) de manière à faire progresser les débats et permettre à la Commission de se prononcer plus facilement sur les questions dont elle est saisie à ses sessions ordinaires; UN )ب( ينبغي الاستفادة من الخبرة السابقة )الدروس المستفادة والنتائج المحرزة في المبادرات ذات الصلة التي يتم الاضطلاع بها في أثناء الفترة الواقعة بين الدورات( للنهوض بالمناقشة وتيسير اتخاذ القرارات في الدورات العادية للجنة؛
    En outre, il faut tirer parti de l'élan actuel pour renforcer et développer davantage des régimes de désarmement bien établis. UN ثم إنه ينبغي الاستفادة من الزخم الحالي في دعم وزيادة تطوير أنظمة راسخة لنزع السلاح.
    Le Comité estime de ce fait qu'il convient d'utiliser au maximum les nouvelles avancées des technologies de l'information UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر.
    Il estime de ce fait qu'il convient d'utiliser au maximum les nouvelles avancées des technologies de l'information et des communications et d'autres méthodes de représentation afin de réduire les besoins pour les voyages. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر.
    Il estime de ce fait qu'il convient d'utiliser au maximum les nouvelles avancées des technologies de l'information et des communications et d'autres méthodes de représentation afin de réduire les besoins pour les voyages. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر.
    Le Comité estime de ce fait qu'il convient d'utiliser au maximum les nouvelles avancées des technologies de l'information et des communications et d'autres méthodes de représentation afin de réduire les besoins pour les voyages. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر.
    Le Comité estime de ce fait qu'il convient d'utiliser au maximum les nouvelles technologies dans le domaine de l'informatique et des UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر.
    A cette fin, il faut utiliser pleinement la capacité que l'Organisation des Nations Unies et ses divers organes ont d'entreprendre le travail analytique et directif requis dans les domaines économique et social. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من قدرة اﻷمم المتحدة ومختلف اﻷجهزة التابعة لها، على القيام باﻷعمال ذات الوجهة التحليلية والمتصلة بالسياسات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    À cette fin, il faut utiliser pleinement la capacité que l'ONU et ses divers organes ont d'entreprendre le travail analytique et directif requis dans les domaines économique et social. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من قدرة اﻷمم المتحدة ومختلف اﻷجهزة التابعة لها، على القيام باﻷعمال ذات الوجهة التحليلية والمتصلة بالسياسات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    En outre, les compétences des femmes en matière de rétablissement et de consolidation de la paix devraient être utilisées et renforcées de façon à leur permettre de participer aux efforts de réconciliation des communautés et de cicatrisation des blessures, voire de diriger ces efforts. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الاستفادة من مهارات النساء في صنع السلام وبناء السلام وتعزيز تلك المهارات حتى يتسنى لهن المشاركة في جهود المصالحة المجتمعية والتعافي، بل وفي قيادة تلك الجهود.
    Il a été dit que les différentes commissions dont le Département des affaires économiques et sociales assurait le secrétariat devraient être utilisées avec une plus grande visibilité pour que les mécanismes intergouvernementaux fonctionnent. UN 6 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي الاستفادة من مختلف اللجان التي تقدم لها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الخدمات بشكل أفضل لتحسين عمل الآلية الحكومية الدولية.
    Deuxièmement, il faudrait recourir plus largement et plus fréquemment aux consultations informelles et ouvertes à tous. UN ثانياً، ينبغي الاستفادة على نطاق أوسع وبصورة أكثر تكراراً من المشاورات غير الرسمية والمفتوحة.
    Les réunions organisées périodiquement entre les bureaux du Conseil et ses organes subsidiaires devraient servir cet objectif. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي الاستفادة من الاجتماعات الدورية التي تعقد بين مكاتب المجلس والهيئات الفرعية التابعة له.
    c) Il faudrait tirer parti des rencontres annuelles entre le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods pour encourager une action collective à l'appui des objectifs du Millénaire et du Consensus de Monterrey; UN (ج) ينبغي الاستفادة من الاجتماعات السنوية بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز لتشجيع اتخاذ إجراءات جماعية لدعم الأهداف الإنمائية للألفية وتوافق آراء مونتيري؛
    Si l'élargissement de l'application des protocoles additionnels aux accords de garanties a permis à l'Agence d'améliorer l'efficience et l'efficacité du système de garanties, les dépenses liées à leur mise en œuvre devraient être optimisées. UN وبينما سمح التوسع في تطبيق البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات للوكالة بتحسين فعالية وفاعلية نظام الضمانات، ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من نفقات تنفيذه.
    :: il faudrait mettre à profit les enseignements tirés de l'organisation de la première conférence scientifique lors de l'organisation de la deuxième conférence scientifique; UN ينبغي الاستفادة من دروس التحضير للمؤتمر العلمي الأول للاتفاقية أثناء تنظيم المؤتمر العلمي الثاني؛
    b) Il devrait être tenu compte de l'expérience acquise (enseignements tirés des activités entreprises entre les sessions et résultats obtenus) de manière à faire progresser les débats et permettre à la Commission de se prononcer plus facilement sur les questions dont elle est saisie à ses sessions ordinaires; UN )ب( ينبغي الاستفادة من الخبرة السابقة )الدروس المستفادة والنتائج المحرزة في المبادرات ذات الصلة التي يتم الاضطلاع بها في أثناء الفترة الواقعة بين الدورات( للنهوض بالمناقشة وتيسير اتخاذ القرارات في الدورات العادية للجنة؛
    Aussi le Qatar est-il favorable, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, au renforcement du rôle des organisations régionales en matière d'établissement de la paix et peut-être de maintien de la paix, car il faut tirer parti de l'expérience de ces organisations qui ont une parfaite connaissance de la situation locale. UN وأعلن أن قطر تشجع، وفقا ﻷحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، تعزيز دور المنظمات اﻹقليمية في مجال إقرار السلم وحفظه، إذ ينبغي الاستفادة من خبرات هذه المنظمات التي تتمتع بمعرفة وثيقة لﻷحوال المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد