ويكيبيديا

    "ينبغي التمييز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faut faire une distinction
        
    • il faut distinguer
        
    • il convient de distinguer
        
    • il faut établir une distinction
        
    • distinction devrait être faite
        
    • il convient d'établir une distinction
        
    • il conviendrait d'établir une distinction
        
    • il fallait distinguer
        
    • distinction devait être faite
        
    • faudrait faire une distinction
        
    • convient de faire la distinction
        
    • il faudrait établir une distinction
        
    • une distinction doit être
        
    • fallait faire la distinction
        
    • fallait faire une distinction
        
    Le Comité est, cependant, conscient du fait qu’il faut faire une distinction claire entre les procédures relevant de l’article 9 et celles qui sont issues de l’article 15 de la Convention. UN وتدرك اللجنة، مع ذلك، أنه ينبغي التمييز بوضوح بين اﻹجراءات المنصوص عليها في المادة ٩ من الاتفاقية واﻹجراءات المنصوص عليها في المادة ١٥ من الاتفاقية.
    Cependant, il faut distinguer entre l'adoption du projet de rapport et le contenu des documents de travail. UN بيد أنه ينبغي التمييز بين اعتماد مشروع التقرير ومحتوى ورقات العمل.
    À y regarder de plus près, cependant, on constate que ce terme peut avoir divers sens entre lesquels il convient de distinguer clairement afin d'éviter toute confusion. UN ولكن، عند الفحص الدقيق، يتضح أن هذا المفهوم يخفي مجموعة متنوعة من المعاني التي ينبغي التمييز بينها بوضوح لتجنب الخلط.
    il faut établir une distinction claire entre les quatre catégories traditionnelles d'actes unilatéraux - promesse, renonciation, reconnaissance et protes-tation. UN ينبغي التمييز بوضوح بين أنواع الأفعال الانفرادية التقليدية الأربعة: الوعد، التنازل، الاعتراف والاحتجاج.
    En ce qui concerne les arriérés, une distinction devrait être faite entre les arriérés résultant d'une crise de liquidité et ceux dus à une crise de solvabilité. UN وفيما يخص المتأخرات، ينبغي التمييز بين المتأخرات الناتجة عن أزمة السيولة والمتأخرات بسبب أزمة عدم القدرة على الدفع.
    À cet égard, il convient d'établir une distinction entre ce qui peut être accompli au cours de l'exercice considéré et les attentes plus lointaines. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التمييز بين ما يمكن إنجازه خلال فترة الميزانية وما يدخل في عِداد التوقعات الأطول أجلا.
    Les États devraient s'abstenir de donner des étiquettes aux défenseurs afin de parvenir à leurs fins, et il conviendrait d'établir une distinction entre défenseurs et militants politiques. UN وينبغي أن تكف الدول عن نعت المدافعين عن حقوق الإنسان بشتى الأسماء حتى يواصلوا تنفيذ برامجهم، كما ينبغي التمييز بين المدافعين عن حقوق الإنسان والنشطاء السياسيين.
    12. En ce qui concerne l'héritage, il faut faire une distinction entre les biens immobiliers, les terres par exemple, et les biens mobiliers. UN ٢١- وقال فيما يتعلق باﻹرث إنه ينبغي التمييز بين اﻷموال العقارية، كاﻷراضي، واﻷموال المنقولة.
    Le Comité est, cependant, conscient qu'il faut faire une distinction claire entre les procédures relevant de l'article 9 et celles qui sont issues de l'article 15 de la Convention. UN وتدرك اللجنة، مع ذلك، أنه ينبغي التمييز بوضوح بين الإجراءات المنصوص عليها في المادة 9 من الاتفاقية والإجراءات المنصوص عليها في المادة 15.
    La République azerbaïdjanaise considère qu'il faut faire une distinction entre le droit des membres d'une minorité et le droit des peuples à l'autodétermination. UN 9 - وترى جمهورية أذربيجان أنه ينبغي التمييز بين حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير.
    :: Les drogues à haut risque : sous cette rubrique il faut distinguer entre : UN المخدرات البالغة الخطورة ينبغي التمييز في هذا الباب بين الأفعال التالية:
    En outre, s'agissant des crimes internationaux, il faut distinguer entre l'agression et les autres crimes, même si les deux types de comportement illicite peuvent se produire simultanément. UN وفضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بالجنايات الدولية، ينبغي التمييز بين العدوان والجنايات اﻷخرى حتى في الحالات التي يكون فيها نوعا السلوك غير المشروع قد حدثا في آن واحد.
    En revanche, il convient de distinguer les deux situations au sujet de la liberté de l'État successeur de formuler une nouvelle réserve. UN وعلى نقيض ذلك، ينبغي التمييز بين الحالتين عندما يتعلق الأمر بحرية الدولة الخَلَف في صوغ تحفظات جديدة.
    < < il faut établir une distinction claire entre les quatre catégories traditionnelles d'actes unilatéraux - promesse, renonciation, reconnaissance et protestation. UN " ينبغي التمييز بوضوح بين أنواع الأفعال الانفرادية التقليدية الأربعة: الوعد، التنازل، الاعتراف والاحتجاج.
    Il a aussi été dit qu'une distinction devrait être faite entre les sociétés transnationales et les sociétés nationales. UN وأشير إلى أنه ينبغي التمييز أيضاً بين الشركات عبر الوطنية والشركات الوطنية.
    Pour que la protection diplomatique soit exercée correctement, il convient d'établir une distinction claire entre la protection diplomatique proprement dite et la protection consulaire. UN ومن أجل ضمان حسن ممارسة الحماية الدبلوماسية، ينبغي التمييز بوضوح بين الحماية الدبلوماسية والحماية القنصلية.
    En examinant la question plus avant dans le cadre du Forum, il conviendrait d'établir une distinction entre les trois thèmes liés au suivi, à l'évaluation et aux rapports, les divers niveaux auxquels ils s'appliquent et les différentes parties prenantes auxquelles ils s'adressent. UN وعند مواصلة النظر في هذا الموضوع في سياق المنتدى، ينبغي التمييز بين مجالات الرصد والتقييم والإبلاغ الثلاثة، والمستويات المختلفة التي تنطبق عليها، ومختلف الأطراف الفاعلة التي تستهدفها.
    D'autres ont estimé qu'il fallait distinguer entre les réparations à caractère pénal, civil et administratif. UN ورأت وفود أخرى أنه ينبغي التمييز بين أنواع الجبر ذات الطابع الجنائي والمدني والإداري.
    À cet égard, on a fait remarquer qu'une distinction devait être faite entre la compétence de la Cour en soi et l'exercice de cette compétence; ces questions sont liées à celle de la recevabilité visée à l'article 35. UN وذكر في هذا الصدد أنه ينبغي التمييز بين اختصاص المحكمة في حد ذاته من ناحية وممارسة ذلك الاختصاص أو شروط وأحكام ممارسته من ناحية أخرى؛ وكل هذه القضايا مرتبطة بمسألة قبول الدعوى بموجب المادة ٥٣.
    En outre, il faudrait faire une distinction entre la durée technique du projet et la durée du soutien financier dont il bénéficie sous la forme d'un prêt ou d'un don. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي التمييز بين مدة الاستمرار الفني للمشروع وبين مدة الدعم المالي له من خلال قرض أو منحة.
    Il convient de faire la distinction entre les procédures relatives aux plaintes des États et les procédures relatives aux plaintes déposées par les particuliers. UN ينبغي التمييز بين إجراءات تقديم الشكاوى من الدول وإجراءات تقديم الشكاوى الفردية.
    Toutefois, il faudrait établir une distinction entre les États Membres qui ont des arriérés en raison de leur incapacité à payer et ceux qui ne veulent tout simplement pas payer. UN ومع ذلك، ينبغي التمييز بين الدول اﻷعضاء التي عليها متأخــرات بسبب عدم قدرتــها على الدفــع وتلك التي لا تدفع لمجرد عدم استعدادها للدفع.
    une distinction doit être clairement établie entre les différents types d'économies, en pleine conformité avec le Règlement financier et les Règles de gestion financière en vigueur. UN وقال إنه ينبغي التمييز بشكل واضح بين مختلف أنواع الوفورات بما يتفق على نحو تام مع النظام المالي الحالي والقواعد المالية الحالية.
    On a souligné tout spécialement qu'il fallait faire la distinction entre les contre-mesures et les sanctions prises en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وشدد على وجه التحديد على أنه ينبغي التمييز بين التدابير المضادة والجزاءات المفروضة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Il a été précisé en réponse qu'il fallait faire une distinction selon les cas. UN وردا على ذلك، أفيد بأنه ينبغي التمييز بين الأمرين اعتمادا على ملابسات القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد