À l'instar de toutes les organisations multilatérales, l'ONUDI devrait être jugée selon ses propres mérites. | UN | وإن اليونيدو، ومثلها في ذلك مثل جميع المنظمات المتعددة الأطراف، كان ينبغي الحكم عليها في حد ذاتها. |
Il estime que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. | UN | وتعتبر اللجنة أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية ضمن إطار الكفاءة في استخدام الموارد وتحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج عوضاً عن تسجيل ارتفاع معدل تنفيذ الميزانية. |
Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. | UN | الرد لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
De ce fait, sa requête devrait être déclarée irrecevable. | UN | وعليه، ينبغي الحكم بعدم قبول هذه الشكوى. |
Il a été reconnu à l'unanimité que la programmation conjointe devait être jugée avant tout à sa capacité de faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de produire des résultats bénéfiques pour les enfants. | UN | وكان ثمة توافق عام في الآراء بأنه ينبغي الحكم على البرمجة المشتركة، في المقام الأول، بأثرها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج لصالح الأطفال. |
Les us et coutumes de la Barbade, qui est un petit pays, ne doivent pas être jugés à l'aune de ceux de pays plus grands. | UN | وذكر أن التقاليد الاجتماعية في بربادوس، وهي بلد جزري صغير، لا ينبغي الحكم عليها بمعايير التقاليد الاجتماعية في البلدان الكبيرة. |
En raison de ces irrégularités, il fallait prononcer l'annulation de toute l'instruction. | UN | وفي ضوء هذه المخالفات، كان ينبغي الحكم بإلغاء التحقيق برمته. |
131. Les sanctions doivent être appréciées au regard des droits universels de la personne humaine, et en particulier de la Convention sur les droits de l'enfant. | UN | ١٣١ - ينبغي الحكم على الجزاءات على أساس معايير حقوق اﻹنسان العالمية ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats et de l'efficacité de l'utilisation des ressources, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. | UN | الإجراء المتخذ لتنفيذ الطلب/التوصية لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. | UN | الإجراء المتخذ لتنفيذ الطلب/التوصية لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ الطلب/التوصية لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'uniquement en fonction du taux d'exécution du budget. | UN | الطلب/التوصية الإجراءات المتخذة لتنفيذ الطلب/التوصية لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. | UN | الإجراء المتخذ لتنفيذ الطلب/التوصية لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. | UN | الإجراء المتخذ لتنفيذ الطلب/التوصية لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats plutôt qu'en fonction du seul taux d'exécution du budget. | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ الطلب/التوصية لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du seul taux d'exécution du budget. | UN | الإجراء المتخذ لتنفيذ الطلب/التوصية لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
De ce fait, sa requête devrait être déclarée irrecevable. | UN | وعليه، ينبغي الحكم بعدم قبول هذه الشكوى. |
4.1 Dans une note en date du 31 octobre 2011, l'État partie a fait valoir que la communication devrait être déclarée irrecevable faute d'avoir été étayée ou − au cas où le Comité serait d'avis que les allégations du requérant sont recevables − rejetée au motif qu'elle est infondée. | UN | 4-1 في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011، دفعت الدولة الطرف بأنه ينبغي الحكم بعدم قبول الشكوى لأنها غير مدعّمة بأدلة أو، في حال رأت اللجنة أن ادعاءات مقدم الشكوى مقبولة، بأنه ينبغي رفض الشكوى لافتقارها إلى أسس موضوعية. |
Il a été reconnu à l'unanimité que la programmation conjointe devait être jugée avant tout à sa capacité de faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de produire des résultats bénéfiques pour les enfants. | UN | وكان ثمة توافق عام في الآراء بأنه ينبغي الحكم على البرمجة المشتركة، في المقام الأول، بأثرها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج لصالح الأطفال. |
La CNUCED était le principal organisme des Nations Unies et jouait un rôle de premier plan dans le traitement intégré des problèmes de développement et des questions connexes; l'utilité de son programme de travail devait être jugée en fonction des avantages qu'il procurait aux bénéficiaires, et à la lumière de son mandat. | UN | وقال إن اﻷونكتاد هو المنظمة الاقتصادية الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة وإنه يلعب دوراً أساسياً في المعالجة المتكاملة للتنمية وما يتصل بها من مسائل؛ وإنه ينبغي الحكم على فائدة برنامج عمله على أساس الفائدة المتجمﱢعة لدى المنتفعين النهائيين وعلى أساس ولاياته. |
En raison de ces irrégularités, il fallait prononcer l'annulation de toute l'instruction. | UN | وفي ضوء هذه المخالفات، كان ينبغي الحكم بإلغاء التحقيق برمته. |
Comme elle l'a indiqué, " les sanctions doivent être appréciées au regard des droits universels de la personne humaine, et en particulier de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقالت إنه " ينبغي الحكم على الجزاءات على أساس معايير حقوق اﻹنسان العالمية، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل " . |