ويكيبيديا

    "ينبغي تشجيعها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devraient être encouragés
        
    • devrait être encouragée
        
    • il faudrait encourager
        
    • devrait être encouragé
        
    • il faudrait les encourager
        
    • il faut encourager
        
    • doit être encouragé
        
    • doivent être encouragés
        
    • d'encourager
        
    • devraient être encouragées
        
    Le Royaume-Uni est d'avis que tous types de recherche sur les cellules souches, y compris le clonage à des fins thérapeutiques, devraient être encouragés. UN وترى المملكة المتحدة أن جميع أنواع البحوث المتعلقة بالخلايا الجذعية، بما فيها الاستنساخ لأغراض علاجية، ينبغي تشجيعها.
    De même, ils devraient être encouragés à incorporer les normes énoncées dans les instruments internationaux relatives à la condition de la femme dans leur législation interne. UN كذلك ينبغي تشجيعها على تضمين المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية الخاصة بمركز المرأة في تشريعاتها الداخلية.
    La promotion des coentreprises aura donc des effets positifs à la fois pour les investisseurs étrangers et pour le pays d'accueil, et devrait être encouragée et soutenue. UN ولذلك فإن تشجيع إقامة المشاريع المشتركة يُحقق نتائج تعود بالفائدة على المستثمرين الأجانب وعلى الاقتصاد المُضيف، ومن ثمّ ينبغي تشجيعها ودعمها.
    il faudrait encourager les pays qui ont progressé dans ce domaine à prêter leur concours aux autres pays et à les faire profiter des résultats obtenus; UN والبلدان التي حققت تقدما فيما يتعلق بالتنفيذ ينبغي تشجيعها على اقتسام خبراتها مع الآخرين ومساعدتهم؛
    La plupart des gouvernements adoptaient des systèmes plus transparents, dont la gouvernance électronique, ce qui devrait être encouragé. UN وتعتمد معظم الحكومات نظماً أكثر شفافية، بما فيها الحكومة الإلكترونية، وهي مبادرات ينبغي تشجيعها.
    Les États n'ont pas encore fait de rapport exhaustif sur les travaux de recherche qu'ils ont entrepris dans ce domaine mais il faudrait les encourager à communiquer des renseignements très complets sur les méthodes actuellement appliquées pour examiner les échantillons de drogues saisies. UN ولم تقدّم الحكومات بعد معلومات شاملة عن البحوث التي تضطلع بها في هذا المجال، ولكن ينبغي تشجيعها على تقديم التفاصيل الكاملة للأساليب التي تستخدمها حاليا لفحص عيّنات المخدرات المضبوطة.
    Il souhaite également savoir si le Rapporteur spécial, au-delà des évolutions positives qu'il a évoquées au Brésil et en Sierra Leone, peut conseiller aux pays en développement des politiques concrètes à suivre pour améliorer l'accès à l'alimentation et quelles sont les décisions politiques importantes qu'il faut encourager. UN واستفسر منه أيضا عما إذا كان بوسعه أن يقوم، خارج نطاق التطورات الإيجابية التي تحدث عن وقوعها في البرازيل وسيراليون، بتوصية البلدان النامية بوضع سياسات محددة واجبة الاتباع من أجل تحسين الوصول إلى الغذاء، وكذلك عن ما هية القرارات السياسية التي ينبغي تشجيعها.
    Construire un consensus palestinien interne en faveur d'une solution comprenant deux États doit être envisagé comme un processus et non comme une opération ponctuelle, un processus qui doit être encouragé et alimenté. UN ويجب النظر إلى تحقيق توافق آراء داخلي بين الفلسطينيين مرة أخرى حول الحل القائم على وجود دولتين على أنه مسيرة متعددة المحطات وليس محطة واحدة، مسيرة ينبغي تشجيعها ورعايتها.
    Les pays qui sont déjà bien engagés dans la voie de l'application de ces critères et indicateurs doivent être encouragés à faire bénéficier les autres pays de leur expérience et à les aider. UN والبلدان التي حققت تقدما فيما يتعلق بالتنفيذ ينبغي تشجيعها على اقتسام خبراتها مع الآخرين ومساعدتهم.
    Elles ont également noté que le rapport faisait état des efforts de réforme qu'il avait entrepris au cours des dernières années, lesquels devraient être encouragés pour que le Département s'acquitte pleinement des tâches que lui confiait l'Assemblée générale. UN وذكرت تلك الوفود أيضا أنه قد أشير في التقرير إلى جهود اﻹصلاح التي بذلتها اﻹدارة في السنوات اﻷخيرة، وهي جهود ينبغي تشجيعها كي تتمكن اﻹدارة من إنجاز جميع المهام التي عهدت الجمعية العامة بها إليها.
    Les États Membres qui disposent de références légitimes devraient être encouragés à faire valoir leur voix. UN فالدول الأعضاء التي لديها وثائق تفويض شرعية ينبغي تشجيعها على وضع مطالبها.
    Afin de disposer de compétences suffisantes, les pays fournissant des contingents devraient être encouragés à nommer des " administrateurs civils " qui collaboreraient sur le théâtre avec les chefs de l'administration et du soutien logistique. UN ولكفالة توفر ما يكفي من الخبرة للبلدان المساهمة بقوات ينبغي تشجيعها على تعيين مناظرين لﻷمناء المدنيين للعمل في مسرح العمليات مع رؤساء الموظفين اﻹداريين ورؤساء موظفي السوقيات.
    Il n'en estime pas moins que tous les types de données figurant à l'annexe I sont indispensables à l'évaluation des stocks et que les États du pavillon qui ne procèdent pas encore à leur collecte devraient être encouragés à le faire. UN ومع هذا، فإن الفريق قد ارتأى أن كافة أنواع البيانات المدرجة في المرفق ١ ضرورية لتقييم اﻷرصدة، وأن دول العلم التي لا تقوم بالفعل بجمع هذه اﻷنواع المدرجة في المرفق ١ ينبغي تشجيعها على الاضطلاع بذلك في المستقبل.
    La coopération entre les secteurs public et privé à la mise en œuvre d'une surveillance et à la notification des cas de maladie transmissible surveillée a des effets non négligeables et devrait être encouragée. UN إن للتعاون بين القطاعين العام والخاص بشأن تنفيذ مراقبة حالات الأمراض السارية والإبلاغ عنها في ظل المراقبة آثاراً هامة ينبغي تشجيعها.
    La coopération entre les secteurs public et privé à la mise en œuvre d'une surveillance et à la notification des cas de maladie transmissible surveillée a des effets non négligeables et devrait être encouragée. UN إن للتعاون بين القطاعين العام والخاص بشأن تنفيذ مراقبة حالات الأمراض السارية والإبلاغ عنها في ظل مراقبة آثاراً هامة ينبغي تشجيعها.
    il faudrait encourager et saisir toute occasion d’entreprendre des initiatives communes. UN وعندما تنشأ فرصة لمشروع تعاوني ، ينبغي تشجيعها واستثمارها .
    Pour contribuer à la préparation et à la formation des femmes au leadership féminin, il faudrait encourager la participation des femmes à la vie associative ou à développer des capacités de dialogue et de gestion des affaires de la cité. UN وبغية المساعدة في إعداد المرأة للزعامة النسائية وتدريبها عليها، ينبغي تشجيعها على المساهمة في الحياة المتّسمة بالمشاركة أو على تنمية قدراتها في مجال الحوار وإدارة شؤون المدن.
    En même temps, la Conférence a pris note du fait que la diversité devait être harmonisée avec la cohésion sociale : un partage des valeurs communes et des moeurs devrait être encouragé. UN وفــي نفــس الوقت، اعترف المؤتمر بأنه يجب التوفيـق بين التنـوع ومقتضيات التلاحم الاجتماعي ـ فالقيــم والعادات المشتركة من اﻷمور التي ينبغي تشجيعها.
    En attendant leur adhésion à la Convention, il faudrait les encourager à participer en qualité d'observateurs aux réunions tenues dans le cadre de la Convention et à appliquer de leur plein gré les dispositions de cet instrument. UN وفي انتظار انضمام الدول إلى الاتفاقية، ينبغي تشجيعها على المشاركة بصفة مراقب في اجتماعات الاتفاقية وعلى التطوع بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Dans la région de la SADC, il faut encourager les manifestations comme l'Initiative mondiale des médias contre le sida, qui a eu lieu en 2005 à Cannes (France), pour obtenir que les médias locaux en place participent à la lutte contre le VIH/sida. UN 11 - ومضى قائلا إن الأحداث المماثلة لمبادرة وسائط الإعلام العالمية بشأن الإيدز، التي عقدت في كان، فرنسا في عام 2005، ينبغي تشجيعها في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بغية إشراك التنظيم المسيطر على وسائط الإعلام المحلية في المعركة ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Ce premier pas doit être encouragé. UN وتلك الخطوة ينبغي تشجيعها.
    Les règles d'origine reposent sur l'idée que les pays bénéficiaires doivent être encouragés à constituer progressivement leur propre industrie, ce qui ne s'est pas produit; au contraire, on a observé une tendance à la mondialisation de la production. UN وتلك القواعد تستند إلى افتراض أساسي مفاده أن البلدان المستفيدة ينبغي تشجيعها على تعزيز صناعاتها، وهذا أمر لم يحدث، بل إن ما حدث هو وجود اتجاه إلى عولمة الإنتاج.
    En conséquence, il conviendrait d'encourager l'établissement de liens entre toutes les entités pertinentes au sein de chaque pays. UN ولذلك فإن الاتصالات بجميع الكيانات ذات الصلة داخل كل بلد ينبغي تشجيعها.
    S'il est clair que les organisations non gouvernementales ont une nature et un statut juridique différents, ceci n'affecte en rien leur capacité d'offrir une assistance à un État affecté conformément au droit applicable; de fait, elles devraient être encouragées à le faire. UN ففي حين أنه من الواضح أن المنظمات غير الحكومية تختلف في طبيعتها ووضعها القانوني، إلا أن هذه الحقيقة لا تؤثر في قدرتها على عرض المساعدة على الدولة المتأثرة وفقاً للقانون الساري؛ والواقع أنه ينبغي تشجيعها على القيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد