La CNUDCI joue un rôle majeur dans le domaine du droit commercial international et ce rôle devrait être renforcé et appuyé. | UN | وقد لعبت اللجنة دورا رئيسيا في مجال القانون التجاري الدولي الذي ينبغي تعزيزه ودعمه. |
Nous estimons que le rôle des centres d'information des Nations Unies devrait être renforcé dans les pays en développement. | UN | ونحن نرى أن دور مراكز الأمم المتحدة الإعلامية ينبغي تعزيزه في البلدان النامية. |
La nature équilibrée de la Charte doit être renforcée et non diminuée. | UN | والتوازن الذي يتميز به الميثاق ينبغي تعزيزه لا تمييعه. |
La délégation libanaise estime que la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey devrait être renforcée. | UN | 69 - وأعرب عن قناعة وفده بأن تنفيذ توافق آراء مونتيري ينبغي تعزيزه. |
Le rôle fondamental joué par le Conseil de sécurité doit être renforcé davantage pour répondre aux cas de non-respect qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | ويؤدي مجلس الأمن دورا بالغ الأهمية ينبغي تعزيزه في معالجة حالات عدم الامتثال التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Il a été fait observer qu'il faudrait renforcer le Bureau du Conseiller spécial en le dotant de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | وأشير إلى أن مكتب المستشار الخاص ينبغي تعزيزه بتوفير الموارد البشرية والمالية الكافية. |
Une ONUE aurait essentiellement pour les pays en développement un rôle de soutien et d'accompagnement qui devrait être renforcé. | UN | ويتمثل دور منظمة للبيئة، أساسا بالنسبة للبلدان النامية، في الدعم والمساندة وهو دور ينبغي تعزيزه. |
Elles estimaient également que le droit au développement devrait être renforcé. | UN | وشعرت أيضاً بأن الحق في التنمية ينبغي تعزيزه. |
Ma délégation apprécie énormément cet appui, qui devrait être renforcé. | UN | ووفد بلدي يثمّن عاليا ذلك الدعم الذي ينبغي تعزيزه. |
Le Conseil de sécurité a un rôle crucial qui devrait être renforcé par l'examen des situations où le non-respect des obligations internationales constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويؤدي مجلس الأمن دورا حاسما ينبغي تعزيزه في التصدي لحالات عدم الامتثال التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Le représentant a estimé en outre que le rôle de la CNUCED dans ce domaine devrait être renforcé dans la perspective des nouvelles négociations sur les services qui auraient lieu à l'OMC. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دور اﻷونكتاد في هذا الصدد ينبغي تعزيزه بالنظر إلى المفاوضات الجديدة لمنظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بالخدمات. |
À notre avis, le Bureau des affaires de désarmement devrait être renforcé pour faciliter la mise en œuvre des organes permanents de traités sous l'égide des Nations Unies, tels que les Conventions sur les armes biologiques et sur les armes chimiques. | UN | وإننا نعتقد أن مكتب شؤون نزع السلاح ينبغي تعزيزه حتى يتمكن من تسهيل تنفيذ مجمل المعاهدات الدائمة تحت رعاية الأمم المتحدة، مثل اتفاقيتي حظر الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية. |
La coordination entre le Comité spécial et la Cinquième Commission doit être renforcée. | UN | كما أن التنسيق بين اللجنة الخاصة واللجنة الخامسة ينبغي تعزيزه. |
Enfin, nous estimons que la coopération entre l'ONU et l'OUA dans le domaine du maintien de la paix internationale doit être renforcée et améliorée dans l'intérêt tant de l'Afrique que du monde. | UN | وأخيرا، فإننا نعتقد أن التعاون في مجال حفظ السلام على الصعيد الدولي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ينبغي تعزيزه وتوطيده لمنفعة أفريقيا والعالم سويا. |
L'instabilité qui règne dans de nombreuses régions du monde est la preuve que la surveillance de la prolifération des armes classiques doit être renforcée, car c'est un moyen important d'assurer la sécurité régionale. | UN | وتبين حالة عدم الاستقرار السائدة في بقاع كثيرة من العالم أن رصد انتشار اﻷسلحة التقليدية ينبغي تعزيزه بوصفه أداة هامة لضمان اﻷمن اﻹقليمي. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général aux paragraphes 112 et 113 de son rapport, la < < prospection biologique est un secteur naissant > > , et nous pensons que la réglementation de ce secteur devrait être renforcée. | UN | والتنقيب البيولوجي، كما أبرز الأمين العام في الفقرتين 112 و 113 من تقريره، مسألة ناشئة، ونرى أن تنظيم ذلك القطاع ينبغي تعزيزه. |
La collaboration entre le Secrétariat et les pays fournissant des contingents devrait être renforcée afin de tenir compte des préoccupations de ces derniers et de définir des moyens pratiques permettant de les associer aux décisions touchant leurs troupes sur le terrain. | UN | وأضافت أن التعاون بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات ينبغي تعزيزه حتى يمكن تناول الشواغل التي تقلق هذه البلدان وتحديد الطرق العملية لإشراكها في القرارات التي تؤثر على قواتها في الميدان. |
Cette tendance de l'Assemblée devrait être renforcée, mieux ancrée et même développée dans les cas semblables liés au maintien de la paix et de la sécurité, en particulier dans les cas où le Conseil de sécurité n'a pas réussi à imposer la paix et la sécurité, comme en République démocratique du Congo et en Somalie. | UN | وهذا التوجه من الجمعية العامة ينبغي تعزيزه وزيادة توطيده بل وتطويره، في جميع الحالات المماثلة، لا سيما في الحالات التي أخفق فيها مجلس الأمن في تحقيق السلام والأمن، مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال. |
En outre, le rôle des parlements nationaux dans le processus décisionnel doit être renforcé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن دور البرلمانات الوطنية في عملية صنع القرار ينبغي تعزيزه. |
Il a été fait observer qu'il faudrait renforcer le Bureau du Conseiller spécial en le dotant de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | وأشير إلى أن مكتب المستشار الخاص ينبغي تعزيزه بتوفير الموارد البشرية والمالية الكافية. |
Il faut donc encourager l'adhésion universelle au Traité par une démarche équilibrée, non discriminatoire, concernant ces trois volets, à savoir le désarmement nucléaire, la non-prolifération des armes nucléaires, et le droit inaliénable aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | والتقيد العالمي بالمعاهدة ينبغي تعزيزه عن طريق اتخاذ نهج متوازن وغير تمييزي في أركانه الثلاثة، أي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي والحق الثابت في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Néanmoins, il convient de le renforcer afin que des navires qui ne satisfont pas aux normes, comme le Prestige, ne puissent échapper facilement aux inspections. | UN | إلا أنه ينبغي تعزيزه حتى لا تتمكن السفن التي لا تفي بالمعايير، مثل الناقلة " برستيج " من التهرب بسهولة من التفتيش. |