ويكيبيديا

    "ينبغي تمكين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devraient pouvoir
        
    • doivent pouvoir
        
    • devrait pouvoir
        
    • devraient avoir la possibilité
        
    • devrait être habilité
        
    • fallait rendre
        
    • doivent être en mesure
        
    • devraient être en mesure
        
    • devraient être autorisés
        
    • il faut donner aux
        
    • doit être permis à
        
    • il faudrait donner aux
        
    • devraient se voir donner les moyens
        
    Les femmes devraient pouvoir participer pleinement à la prise des décisions à tous les niveaux; UN ينبغي تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في اتخاذ القرار على جميع المستويات؛
    Soixante-quinze pour cent des femmes et des hommes interrogés sont d'avis que les femmes devraient pouvoir être libres de fréquenter qui elles veulent. UN وأعرب خمسة وسبعون في المائة من النساء والرجال عن رأي مفاده أنه ينبغي تمكين النساء من الاقتران بأشخاص من اختيارهن.
    Si certains préfèrent ne rien changer aux habitudes, les pays bénéficiaires doivent pouvoir dire non. UN فإذا فضلت بعض الجهات الفاعلة العمل على النحو المعتاد، ينبغي تمكين البلدان المتلقية من رفض ذلك.
    Cinquièmement, la SousCommission devrait pouvoir exploiter ses compétences pour s'occuper de situations particulières. UN خامسا، ينبغي تمكين اللجنة الفرعية من استخدام خبرتها في معالجة حالات معينة.
    Le Gouvernement brésilien estime que l'ensemble des membres devraient avoir la possibilité d'exprimer leurs vues. UN وترى حكومة البرازيل أنه ينبغي تمكين اﻷعضاء عامة من إبداء تصوراتهم.
    3. Considère que le'dispositif spécial'devrait être habilité à entrer directement en contact avec les parties concernées et à procéder aux enquêtes sur place qu'appelle la recherche des personnes disparues; UN ٣- ترى أنه ينبغي تمكين " العملية الخاصة " من إجراء اتصال مباشر مع اﻷطراف المعنية وإجراء تحقيقات في الموقع، وهما أمران لازمان لتعزيز البحث عن اﻷشخاص المفقودين؛
    Le Gouvernement indonésien a indiqué que ceux qui souhaitent revenir au Timor oriental devraient pouvoir le faire. UN وأعلنت الحكومة اﻹندونيسية أنه ينبغي تمكين الراغبين في العودة إلى تيمور الشرقية من القيام بذلك.
    Les pays en développement devraient pouvoir tirer pleinement parti des clauses du traitement spécial et différentiel. UN كما ينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة التامة من أحكام نظام المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Les personnes pauvres et marginalisées devraient pouvoir y participer de manière significative et contribuer à l'élaboration de la Stratégie nationale de développement et à sa mise en œuvre. UN ينبغي تمكين الفقراء والمهمشين من المشاركة والإسهام بفعالية في وضع الاستراتيجية الوطنية الإنمائية لأفغانستان.
    :: Les agents des services généraux possédant les diplômes requis devraient pouvoir faire carrière et les seules limites à leur avancement devraient être leurs compétences, leurs capacités et leur formation. UN :: ينبغي تمكين موظفي فئة الخدمات العامة المؤهلين علميا من الترقي في السلم الوظيفي بشكل عادي رهنا بما يمتلكونه من مهارات وقدرات وشهادات علمية.
    Il faudrait envisager de renforcer l'autorité et le statut du Bureau des publications pour en faire une division à part entière; d'autre part, tous les bureaux régionaux devraient pouvoir participer pleinement à la production et à la diffusion d'informations sanitaires. UN ينبغي النظر في تعزيز سلطة ومركز مكتب المنشورات بحيث يكون على مستوى الشعبة الكامل كما ينبغي تمكين المكاتب الاقليمية من المشاركة مشاركة تامة في انتاج ونشر المواد الاعلامية بشأن الصحة.
    Nous sommes convaincus que le Secrétaire général et son personnel doivent pouvoir servir tous les États Membres sans crainte ni favoritisme. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن ينبغي تمكين الأمين العام وموظفيه من خدمة جميع الدول الأعضاء دون خوف أو معروف.
    En matière d'éducation religieuse, les élèves doivent pouvoir réfléchir à différentes questions religieuses, éthiques, morales et existentielles. UN وفي تدريس الدين ينبغي تمكين التلاميذ من التأمل في ما جاء في شتى اﻷديان وفي مختلف القيم اﻷدبية واﻷخلاقية والقضايا الوجودية.
    Il est rappelé aux États parties que le droit à l'éducation est reconnu pour tous les enfants et que les filles doivent pouvoir en bénéficier sans discrimination aucune (art. 2). UN وتذكَّر الدول الأطراف بأن حق الأطفال في التعليم يشمل جميع الأطفال، وأنه ينبغي تمكين البنات من المشاركة في التعليم، دون تمييز من أي نوع (المادة 2).
    Outre ses membres réguliers, le Groupe spécial devrait pouvoir inviter des experts de l'extérieur à assister et participer à ses sessions en tant que de besoin; UN وبالإضافة إلى الأعضاء العاديين، ينبغي تمكين الفريق العامل المخصص من دعوة خبراء خارجيين لحضور جلساته والمشاركة فيها، إذا اُعتبر ذلك مفيداً؛
    Personnellement, j’estime que le Président de l’Assemblée générale devrait pouvoir faire deux ou trois voyages officiels dans le courant de son mandat, en se rendant dans quelque trois pays à chaque voyage, afin de répondre aux invitations qui lui sont gracieusement adressées. UN وأعتقد شخصيا أنه ينبغي تمكين رئيس الجمعية من القيام بزيارتين رسميتين أو ثلاث زيارات رسمية خلال مدة ولايته، تغطي كل زيارة ثلاثة بلدان تقريبا، وذلك كيما يلبي الدعوات الكريمة الموجهة إليه.
    Les agriculteurs pauvres devraient avoir la possibilité de passer des cultures de plein champ traditionnelles à une agriculture commerciale à haut rendement. UN ولذلك ينبغي تمكين المزراعين الفقراء من التحول من المحاصيل الحقلية التقليدية المنخفضة الغلة إلى الزراعة التجارية المستدامة المرتفعة الغلة.
    Dans ces conditions, le procureur devrait être habilité à refuser d'enquêter si la plainte n'apporte pas, à titre de présomption, un fondement raisonnable à partir duquel procéder, ou bien si les actes mis en cause ne sont pas suffisamment graves. UN ففي تلك الظروف ينبغي تمكين المدعي العام من عدم مباشرة التحقيق إذا لم توفر الدعوى ﻷول وهلة أساسا معقولا للسير فيها، أو إذا لم تكن اﻷفعال المعنية جسيمة بما يكفي.
    À propos des réunions d'experts, il fallait rendre possible la participation d'un plus grand nombre d'experts venus d'Afrique, et résoudre les questions de financement connexes. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إنه ينبغي تمكين عدد أكبر من الخبراء من أفريقيا من المشاركة في هذه الاجتماعات، وينبغي إيجاد حلول لمسألة التمويل.
    Enfin, nous sommes conscients des difficultés que posent les migrations; toutefois, les pays en développement doivent être en mesure d'en tirer des avantages propices au développement. UN وأخيراً، نحن نسلم بالتحديات التي تثيرها الهجرة؛ غير أنه ينبغي تمكين البلدان النامية من جني فوائد مواتية للتنمية من هذه الهجرة.
    Toutes les nations devraient être en mesure de commercer librement et ouvertement entre elles, sans égard à leurs opinions politiques. UN ينبغي تمكين جميع الدول من ممارسة التجارة بحرية وبصورة علنية مع أي دولة بغض النظر عن اﻵراء السياسية.
    À cette fin, les représentants de groupes minoritaires devraient être autorisés à participer à l'élaboration de la stratégie de pays. UN ولهذا الغرض ينبغي تمكين ممثلي جماعات الأقليات من المشاركة في عملية وضع الاستراتيجيات الإنمائية القطرية.
    Qu'il faut donner aux femmes, qui sont les principales victimes civiles des conflits et des guerres, les moyens de participer à la gestion des conflits. UN ينبغي تمكين النساء وإشراكهن في إدارة الصراعات، باعتبارهن يشكلن الضحايا المدنيين الرئيسيين للصراعات والحروب.
    Réaffirme son adhésion aux principes établis selon lesquels toutes les déclarations faites et tous les engagements pris sous la contrainte, particulièrement ceux concernant la terre et la propriété, sont nuls et non avenus, et qu'il doit être permis à toutes les personnes déplacées de regagner paisiblement leurs foyers. UN يؤكد من جديد دعمه للمبدأين الراسخين اللذين يقضيان بأن جميع الإعلانات والإجراءات التي تتم بالإكراه، وبخاصة المتعلقة بالأراضي والملكية، لاغية وباطلة، وبأنه ينبغي تمكين جميع المشردين من العودة في سلام إلى ديارهم السابقة.
    Recommandation No 12 : il faudrait donner aux groupes d'experts la possibilité de commander des études de fond à des instituts de recherche et à d'autres organes possédant les connaissances spécifiques et les informations utiles à leurs travaux. UN التوصية الثانية عشرة: ينبغي تمكين أفرقة الخبراء من عمل بحوث معلومات أساسية بواسطة المؤسسات البحثية وغيرها من الهيئات التي تملك خبرات محددة ومعلومات مفيدة لعمل هذه اﻷفرقة.
    6. Souligne que les femmes devraient se voir donner les moyens de se protéger elles-mêmes contre la violence sexuelle et, à cet égard, que les femmes ont le droit d'avoir la maîtrise des questions relatives à leur sexualité, notamment leur santé sexuelle et génésique, et d'en décider librement et de manière responsable, sans coercition, discrimination ni violence; UN 6- يشدِّد على أنه ينبغي تمكين المرأة من حماية نفسها من العنف الجنسي، وعلى أن للمرأة في هذا الصدد الحق في التحكم في المسائل التي تخصّ حياتها الجنسية بما في ذلك صحتها الجنسية والإنجابية، واتخاذ القرار بشأنها بحرية ومسؤولية، دون إكراه أو تمييز أو عنف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد