Nous croyons que ses dispositions doivent être appliquées de façon globale et concertée. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تنفيذ أحكامها على أساس شامل وتعاوني. |
Par conséquent, les volets tant réglementaire qu'incitatif de tous ces instruments devraient être mis en œuvre et renforcés de manière équilibrée et non discriminatoire. | UN | لذا، ينبغي تنفيذ وتعزيز الجانبين التنظيمي والترويجي لجميع هذه الصكوك بطريقة متوازنة غير تمييزية. |
Des politiques et mesures strictes en matière de sécurité, passant par une gestion efficace de la sécurité des sites, devraient être appliquées. | UN | ولذلك، ينبغي تنفيذ سياسات وتدابير أمنية صارمة عن طريق إدارة أمنية فعالة للموقع الشبكي. |
Le Comité consultatif estime que cette recommandation devrait être appliquée intégralement. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي تنفيذ هذه التوصية بكاملها. |
Le Bénin estime que la voie du règlement tracée à la Conférence d'Annapolis doit être appliquée pour traduire dans la réalité la vision de deux États vivant côte à côte en paix et dans des frontières définies à la suite de négociations directes entre les parties et internationalement reconnues et garanties. | UN | وترى بنن أنه ينبغي تنفيذ ما تقرر في مؤتمر أنابوليس لتحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وداخل حدود يتم تحديدها نتيجة محادثات مباشرة بين الأطراف ومعترف بها ومضمونة دوليا. |
Pour ce faire, les mesures suivantes devraient être mises en œuvre. | UN | ولهذا الغرض ينبغي تنفيذ التدابير التالية تنفيذا كاملا. |
Nous pensons qu'elle devrait être mise en œuvre dans les plus brefs délais, avant même que l'on statue sur la création de la commission de consolidation de la paix, à laquelle nous sommes favorables. | UN | ونرى أنه ينبغي تنفيذ ذلك الاقتراح في أقرب وقت ممكن، حتى إن تم البت فيه بصفة مستقلة عن لجنة بناء السلام، التي نؤيدها. |
A cet effet, les décisions et engagements des principales conférences mondiales des années 1990 devraient être appliqués avec davantage de volonté dans le cadre d'une approche intégrée. | UN | وأنه ينبغي تنفيذ قرارات والتزامات أهم المؤتمرات العالمية للتسعينات بمزيد من العزم من خلال نهج متكامل، تحقيقا لتلك الغاية. |
Les dispositions du protocole facultatif envisagé devraient être mises en application sans discrimination d'aucune sorte, conformément à l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ينبغي تنفيذ أحكام بروتوكول اختياري محتمل دون أي نوع من أنواع التمييز على النحو المبيﱠن في المادة ٢ من اتفاقية حقوق الطفل. |
En cas de faute commise par un responsable de l'application des lois, les sanctions et les mesures disciplinaires qui s'imposent doivent être appliquées. | UN | وفي حالة سوء تصرف موظفي إنفاذ القانون، ينبغي تنفيذ جزاءات وتدابير تأديبية بناء على ذلك. |
Les décisions prises par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VI ou du Chapitre VII de la Charte doivent être appliquées sans discrimination. | UN | وأضاف أنه ينبغي تنفيذ قرارات مجلس الأمن، المتخذة إما تحت الفصل السادس أو الفصل السابع من الميثاق، بدون إبطاء. |
Toutefois, des mécanismes de contrôle additionnels devraient être mis en œuvre pour garantir que le système contient des informations actualisées concernant la structure organisationnelle. | UN | غير أنه ينبغي تنفيذ ضوابط إضافية لضمان تزويد النظام بمعلومات محدثة حول الهيكل التنظيمي. |
S'agissant de l'approche régionale et de son application à l'Afrique, les programmes devraient être mis en œuvre dans le cadre du NEPAD et des programmes des organisations sous-régionales. | UN | وأما فيما يتعلق بالنهج الإقليمي وتطبيقه في أفريقيا، فذكر أنه ينبغي تنفيذ البرامج في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وبرامج المنظمات دون الإقليمية. |
Le Secrétaire général estime que certaines de ces mesures, pour ne pas dire toutes, devraient être appliquées d'ici à la fin du premier semestre 2006. | UN | ويعتقد الأمين العام أنه ينبغي تنفيذ بعض هذه الخطوات، إن لم يكن جميعها، بحلول النصف الأول من عام 2006. |
C'est dans le contexte de ce large cadre juridique et politique que, de l'avis du Brésil, les dispositions pertinentes devraient être appliquées. | UN | وفي سياق هذا الإطار القانوني والسياسي الواسع، فهمت البرازيل أنه ينبغي تنفيذ الأحكام ذات الصلة. |
La décision 25 devrait être appliquée dans le contexte des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale concernant les achats et la gestion des ressources humaines. | UN | ينبغي تنفيذ اﻹجراء ٢٥ في سياق قرارات الجمعية العامة ذات الصلة عن عمليات المشتريات وإدارة الموارد البشرية. |
Premièrement, la réforme du Conseil de sécurité devrait être appliquée dans le strict respect des buts et des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | أولا، ينبغي تنفيذ إصلاح مجلس الأمن بالامتثال الصارم لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
9. La décision adoptée en 2006 de réformer les méthodes de travail du Comité spécial doit être appliquée. La session du Comité devrait être ramenée à une semaine afin de concentrer les travaux sur les questions clés de l'ordre du jour. | UN | 9 - ومضى قائلا إنه ينبغي تنفيذ القرار الذي اعتمد في عام 2006 بشأن إصلاح أساليب عمل اللجنة الخاصة، وأنه ينبغي أن تخفض دورتها إلى أسبوع واحد، من أجل التركيز على البنود الرئيسية في جدول أعمالها. |
Toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes devraient être mises en œuvre dans les meilleurs délais. | UN | 27 - وأضافت المجموعة أنه ينبغي تنفيذ جميع توصيات مجلس مراجعي الحسابات على وجه السرعة. |
Une annulation de la dette, inclusive, globale et dépourvue de conditionnalités politiques imposées de l'extérieur devrait être mise en œuvre tout en étant élargie aux dettes dues à d'autres banques multilatérales ou régionales de développement. | UN | وأوضح أنه ينبغي تنفيذ إلغاء الديون الخالي من فرض شروط سياسية، بشكل جامع وشامل، وتوسيع نطاق هذا الإلغاء بحيث يشمل الديون المستحقة لمصارف التنمية الأخرى، الأقليمية والمتعددة الأطراف. |
Néanmoins, certains principes dont il a été convenu à la Conférence internationale sur la population et le développement qui ont été approuvés par l'Assemblée générale devraient être appliqués dans tous les pays. | UN | بيد أنه ينبغي تنفيذ بعض المبادئ التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأقرت من قبل الجمعية العامة في جميع البلدان. |
Les dispositions du protocole facultatif envisagé devraient être mises en application sans discrimination d'aucune sorte, conformément à l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ينبغي تنفيذ أحكام بروتوكول اختياري محتمل دون أي نوع من أنواع التمييز على النحو المبين في المادة ٢ من اتفاقية حقوق الطفل. |
7. Ce processus devrait être mené à bien dans les limites des ressources budgétaires annuelles du Secrétariat. | UN | ٧ - ينبغي تنفيذ هذه العملية في نطاق موارد الميزانية السنوية لﻷمانة العامة. |
Les États Membres devraient coopérer pour interdire le versement de rançons aux groupes terroristes. La Stratégie antiterroriste mondiale doit être mise en œuvre dans tous ses aspects et réexaminée régulièrement. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تتعاون على حظر دفع فدية للجماعات الإرهابية، كما ينبغي تنفيذ جميع جوانب الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وأن يتم استعراضها بانتظام. |
Afin de répondre à ces défis, les trois piliers du Traité doivent être mis en œuvre de manière équilibrée. | UN | وبغية التصدي لمثل هذه التحديات، ينبغي تنفيذ الأعمدة الثلاثة للمعاهدة على نحو متوازن. |
il faudrait mettre en œuvre des politiques qui tiennent pleinement compte des droits de l'homme des pauvres. | UN | ينبغي تنفيذ سياسات التنمية التي تراعي بالكامل حقوق الفقراء الإنسانية. |
Des dispositifs de contrôle cruciaux supplémentaires devraient être mis en place pour gérer les accords entre les organisations partenaires et le Centre international de calcul. | UN | ينبغي تنفيذ ضوابط رئيسية إضافية من أجل إدارة الاتفاقات المبرمة بين المنظمات الشريكة والمركز الدولي للحساب الإلكتروني |
Premièrement, il faut appliquer des méthodes novatrices de gestion environnementale, de sorte que la capacité environnementale puisse être utilisée plus efficacement. | UN | أولا، ينبغي تنفيذ الأساليب الابتكارية في إدارة البيئة حتى تتسنى الاستفادة من القدرات البيئية بكفاءة أكبر. |