Ce paragraphe qui ne correspond plus à la réalité devrait être supprimé. | UN | وهذه الفقرة ينبغي حذفها. فهي لم تعد تتوافق مع الواقع. |
On est toutefois convenu que l'ajout n'apportait pas les éclaircissements souhaités et devrait être supprimé. | UN | ولكنه أجمع على أن هذه العبارة اﻹضافية لا تحقق الدرجة المرجوة من الوضوح وأنه ينبغي حذفها. |
Le projet d'article 26, paragraphe 9, ne constitue pas une règle et devrait être supprimé. | UN | ومن ثم فإن الفقرة 9 من مشروع المادة 26 ليست قاعدة، وبالتالي ينبغي حذفها. |
Pour ces délégations, il faudrait supprimer ou placer dans un alinéa distinct, les mots " tenant compte en particulier des besoins propres aux pays en développement " , qui ne figuraient pas dans la disposition susmentionnée du Traité. | UN | وترى هذه الوفود أن عبارة " مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية بصفة خاصة " ينبغي حذفها من هذه الفقرة أو جعلها موضوع فقرة مستقلة ﻷنها لا ترد في الحكم السابق ذكره من أحكام المعاهدة. |
La même observation s'applique à la dernière phrase du paragraphe 16, laquelle devrait être supprimée. | UN | وينطبق نفس التعليق على الجملة الأخيرة من الفقرة 16، التي ينبغي حذفها. |
Si les mots " or agreement " risquent être une source de confusion, ils devraient être supprimés et il faudrait insérer une explication dans le commentaire. | UN | وإذا كانت عبارة " أو اتفاق " يمكن أن تؤدي إلى التباس، ينبغي حذفها وإدراج توضيح في التعليق. |
Certains, en outre, estimaient que cet alinéa devait être supprimé. | UN | وكان هناك أيضا رأي بأن الفقرة الفرعية ينبغي حذفها. |
Par conséquent, si la variante A était conservée comme cela avait été suggéré, le paragraphe 2 devrait être supprimé. | UN | وبالتالي، اذا أبقي الخيار ألف، كما هو مقترح، فان الفقرة 2 ينبغي حذفها. |
Le troisième alinéa devrait être supprimé. | UN | وقال إن الفقرة الثالثة من الديباجة ينبغي حذفها. |
Le paragraphe 3 de l’article 11, en revanche, devrait être supprimé. | UN | وبالنسبة للفقرة ٣ من المادة ١١ ينبغي حذفها . |
L'article 7 devrait être supprimé dans la mesure où il envisage un régime qui risquerait d'affaiblir considérablement les pouvoirs de la Cour. | UN | وقال اذا المادة ٧ من الوثيقة ينبغي حذفها ، حيث انها تقترح نظاما يمكن أن يُضعف سلطات المحكمة بدرجة كبيرة . |
Le paragraphe 2 du projet d'article est tout à fait suffisant pour protéger le transporteur et le paragraphe 3 devrait être supprimé. | UN | الفقرة 2 من مشروع المادة يكفى تماماً لحماية الناقل والفقرة 3 ينبغي حذفها. |
Toutefois, elle ne voit aucune justification au paragraphe 3 de l'article 11, qui devrait être supprimé. | UN | بيد أنه لا يرى أي مبرر للفقرة ٣ من المادة ١١ ، ولهذا ينبغي حذفها . |
Pour les mêmes raisons que celles mentionnées au sujet de l'alinéa c) de l'article 4, il faudrait supprimer l'alinéa g). | UN | 130 - ينطبق التبرير المتعلق بالفقرة الفرعية (ج) من مشروع المادة 4 على الفقرة الفرعية (ز) التي ينبغي حذفها. |
En particulier, il faudrait supprimer les mots “le transfert, direct ou indirect” et les mots “le transfert à l’intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d’une partie de la population de ce territoire”. | UN | وعلى وجه الخصوص فان الاشارات الى " نقل بشكل مباشر أو غير مباشر " و " سكان اﻷراضي المحتلة داخل هذا الاقليم أو خارجه " ينبغي حذفها . |
En revanche, si elle signifie à tout moment une fois le projet de convention entré en vigueur dans un État donné, la référence devrait être supprimée. | UN | بيد أنها إذا كانت تعني في أي وقت بعد بدء نفاذ مشروع الاتفاقية في دولة معينة فإن الإشارة ينبغي حذفها. |
On a également estimé que la dernière phrase du paragraphe 3 était inutile et devrait être supprimée. | UN | كما رئي أيضا أن الجملة الأخيرة من الفقرة 3 لا لزوم لها وأنه ينبغي حذفها. |
57. Au sujet des projets de déclarations d'indépendance types, M. Petrochilos (Grèce) dit que les mots < < par la présente > > devraient être supprimés aux deux premiers paragraphes car ils sont rendus redondants par une suppression antérieure. | UN | 57 - السيد بتروتشيلوس (اليونان): أشار إلى مشروعي بياني الاستقلالية النموذجيين ، وقال إن كلمة " بمقتضاه " ، ينبغي حذفها من الفقرتين الأولى والثانية، حيث أنها زائدة بسبب حذفها من قبل. |
6. M. Holtzmann (États-Unis d'Amérique) dit que les mots " obligation de " devraient être supprimés du titre de l'article et espère que cela sera fait lorsque la version définitive de la Loi type sera publiée. | UN | 6 - السيد هولتزمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن عبارة " واجب " ينبغي حذفها من عنوان المادة؛ وأبدى ثقتـه في أن يجري ذلك في الصيغة النهائية للقانون النموذجي. |
Certains, en outre, estimaient que cet alinéa devait être supprimé. | UN | وكان هناك أيضا رأي بأن الفقرة الفرعية ينبغي حذفها. |
Selon une autre opinion, que le Groupe de travail avait adopté après délibération, la phrase devait être supprimée car elle traitait d’une manière incomplète d’une question touchant au droit procédural national et à la compétence des tribunaux et ne serait sans doute acceptée que par peu d’États. | UN | وبحسب رأي آخر اعتمده الفريق العامل بعد المداولة ، قيل ان تلك الجملة ينبغي حذفها ﻷنها تتناول على نحو غير واف مسألة تتعلق بالقوانين الاجرائية الوطنية وصلاحية المحاكم ، ولا يرجح أن تقبل ذلك دول كثيرة . |
D'aucuns ont affirmé que ces clauses devaient être supprimées car de nombreux pays étaient en faveur de leur suppression. | UN | فقد زُعم أن أحكام " الدولة المعادية " ينبغي حذفها من ميثاق اﻷمم المتحدة ﻷن كثيرا من البلدان تؤيد ذلك. |
216. Une délégation a déclaré que le paragraphe 24.73 étant superflu, il faudrait donc le supprimer du texte du projet de budget-programme. | UN | ٢١٦ - وأدلى أحد الوفود بتعليق مؤداه أن الفقرة ٢٤-٧٣ زائدة، وبالتالي ينبغي حذفها من نص الميزانية المقترحة. |
Il a estimé qu'il fallait supprimer une grande partie des informations en vue de décourager la combustion à ciel ouvert. | UN | وقد أرتأى الفريق أن هناك الكثير من المعلومات ينبغي حذفها لمنع تشجيع الحرق في العراء. |
M. Egbadon (Nigéria) dit que pour élever la pratique commerciale au niveau d'une règle juridique, les responsabilités et les sanctions doivent êtres fixées en toute clarté; ce n'est pas ce que fait la version actuelle du projet d'article et il faudrait la supprimer. | UN | 36- السيد إيغبادون (نيجيريا): قال إنه من أجل الارتفاع بالممارسة التجارية إلى مستوى القاعدة القانونية، يجب بيان المسؤوليات القانونية والعقوبات بصورة واضحة، وهو ما لا يحققه النص الحالي لمشروع المادة ومن ثم ينبغي حذفها. |