ويكيبيديا

    "ينبغي عمله في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire dans
        
    • faire en
        
    • faire pour
        
    • nous devons faire à
        
    • marche à
        
    Il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine essentiel pour renforcer l’état de droit et le respect de la légalité. UN ولا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله في هذا المجال الحاسم لتعزيز سيادة القانون واحترام اﻹجراءات القانونية.
    Cela étant, il reste encore beaucoup à faire dans un certain nombre de domaines. UN بيد أن ثمة الكثير مما ينبغي عمله في عدد من القضايا.
    Il reste toutefois beaucoup à faire dans le domaine de la réduction de la pauvreté, de l'égalité des sexes et de la durabilité de l'environnement. UN غير أن هناك الكثير الذي ينبغي عمله في مجال الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين واستدامة البيئة.
    Bien qu'il reste encore beaucoup à faire en matière de coopération technique, certaines initiatives entreprises par le Département de coopération technique de l'Agence en 1993 méritent d'être louées, notamment le lancement réussi de l'initiative de projet modèle. UN وفي حين أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله في مجال التعاون التقني، فإن بعض المبادرات المتخذة من جانب إدارة التعاون التقني بالوكالة في سنة ١٩٩٣ تستحق اﻹطراء، وبخاصة مبادرة المشروع النموذجي.
    De même, il apparaît tout aussi clairement qu'il reste beaucoup à faire pour réorienter vers les résultats les réformes axées jusqu'alors sur le processus. UN وهناك أيضا شعور قوي بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله في مواصلة نقل مجال تركيز الإصلاحات من العمليات إلى النتائج.
    J'ai besoin des conseils des membres sur ce que nous devons faire à ce stade. UN وأطلب مشورة الأعضاء بشأن ما ينبغي عمله في هذه المرحلة.
    Il reste toutefois fort à faire dans ce domaine. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله في هذا المجال.
    Cette augmentation est certes une évolution positive, bien que beaucoup reste à faire dans ce domaine. UN ونعتقد أن زيادة كهذه، تعد تطورا إيجابيــا، ومــع ذلـك لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله في هذا المجال.
    Cependant, il est admis que beaucoup de choses restent encore à faire dans ce domaine. UN غير أنه اعتُرف بأنه لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله في هذا المجال.
    Il y a beaucoup à faire dans ce domaine. UN وهناك الكثير مما ينبغي عمله في هذا المجال.
    Si nous pouvons citer des cas où l'accord d'intégration est un succès, nous n'en devons pas moins reconnaître qu'il reste encore beaucoup à faire dans d'autres cas. UN وفي حين أننا يمكن أن نشير إلى الحالات الناجحة في إطار اتفاق اﻹدماج، يجب علينا أيضا أن نعترف أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله في الحالات اﻷخرى.
    Il y a peut-être encore du travail à faire dans cette direction, sans nécessairement se hâter ou se lancer dans des discussions interminables. UN ولذلك، ربما كان لا يزال هناك ما ينبغي عمله في هذا المجال دون تسرع أو الدخول في مناقشات لا نهاية لها.
    L'indépendance du pouvoir judiciaire n'est pas assurée et il y a beaucoup à faire dans ce domaine. UN وقال إن استقلال السلطة القضائية غير مكفول، وأن هناك الكثير مما ينبغي عمله في هذا الميدان.
    Il reste donc encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN وهناك إذن الكثير مما ينبغي عمله في هذا المجال.
    Elle se demande ce qu'il faudrait faire dans le cas où un membre d'un groupe de travail spécial figurant sur la liste ne pourrait pas être présent. UN وتساءلت عما ينبغي عمله في حالة عدم تمكن أحد أعضاء فرقة العمل المدرجين على القائمة من الحضور.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire dans les domaines de la création de capacités institutionnelles et de l'appui technique et logistique. UN واستدرك قائلا إنه رغم ذلك، مازال هناك الكثير الذي ينبغي عمله في مجالي دعم القدرات والدعم التقني واللوجستي.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire dans les domaines de la création de capacités institutionnelles et de l'appui technique et logistique. UN واستدرك قائلا إنه رغم ذلك، مازال هناك الكثير الذي ينبغي عمله في مجالي دعم القدرات والدعم التقني واللوجستي.
    Il reste beaucoup à faire dans ce domaine dans la région. UN وما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله في هذا المجال في مختلف أنحاء المنطقة.
    Mon pays estime qu'en dépit de tout ce qui reste encore à faire en matière de désarmement, nous pouvons dire que nous avons beaucoup progressé ces derniers temps et ces efforts ne doivent pas se relâcher. UN يرى بلدي أنه على الرغم من أنه لا يـزال هنــاك الكثير الذي ينبغي عمله في أمور نزع السـلاح يمكننا القول إنه تم في الفترة اﻷخيرة إحراز تقدم ملحــوظ. ويجب ألا تضعف هذه الجهود.
    Une étude a donc été commandée pour établir si les docteurs et le personnel paramédical savaient ce qu'il fallait faire en cas de déversement de mercure. UN ولذا فقد تم التوجيه بإجراء دراسة بشأن توعية الأطباء والموظفين في شبه المهن الطبية بما ينبغي عمله في حالات انسكاب الزئبق.
    Le rapport indique qu'il reste encore beaucoup à faire pour mettre en place des stratégies nationales qui permettront de faire face au VIH/sida. UN ويوضح التقرير أن هناك الكثير مما ينبغي عمله في مجال وضع الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإيدز.
    Nous aurons à diriger cet effort : nous devrons donc examiner ce que nous devons faire à cet égard. UN وعلينا أن نقود هذا الجهد. ومن ثم، علينا أن نناقش ما ينبغي عمله في هذا الشأن.
    Pour le premier, les mesures adoptées à la Deuxième Commission devraient viser non seulement à consolider les progrès réalisés mais à définir la marche à suivre à l'avenir. UN ففيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، قالت إن وفدها يود أن يوضح أن أية تدابير تعتمدها اللجنة الثانية ينبغي أن توطد ما تم إنجازه، وليس ذلك فحسب، بل يجب أيضا أن تحدد ما ينبغي عمله في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد