Riza a confirmé les règles d'engagement : la MINUAR ne devait pas ouvrir le feu tant qu'on ne lui tirait pas dessus. | UN | فأكد له رضا من جديد قواعد الاشتباك: ينبغي لبعثة اﻷمم المتحدة ألا تكون البادئة في إطلاق النار. |
Compte tenu de la multiplicité des intervenants, la mission des Nations Unies offrirait un important mécanisme de coordination. | UN | وبالنظر إلى العدد الكبير من الأطراف الفاعلة المعنية، ينبغي لبعثة الأمم المتحدة أن تتيح آلية تنسيق قوية. |
En raison des difficultés posées par le recrutement, la MINUK devrait envisager de nommer des juristes internationaux hautement qualifiés pour satisfaire les besoins actuels. | UN | وفي ضوء الصعوبات التي شهدتها عملية التوظيف، ينبغي لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو أن تنظر في تعيين محامين دوليين ذوي كفاءة عالية لتلبية الاحتياجات الحالية. |
la MINUS doit mettre en place des mécanismes adéquats permettant d'assurer la sécurité de données sensibles, indiquer les politiques et procédures propres à chaque mission et établir un protocole visant à réglementer l'échange de données avec d'autres entités. | UN | ينبغي لبعثة الأمم المتحدة في السودان أن تطبق ضوابط كافية لحماية البيانات الحساسة، ولتوثيق السياسات والإجراءات الخاصة بالبعثة، وإصدار بروتوكول لتنظيم تبادل البيانات مع كيانات أخرى |
Le Comité consultatif pense que la MINUL devrait partager avec d'autres missions l'enseignement tiré de son expérience en ce qui concerne la nécessité d'offrir une formation sur les moyens de se conformer aux directives du Manuel des achats de l'ONU. | UN | وترى اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا أن تتبادل مع البعثات الأخرى الدروس المستفادة بشأن الحاجة إلى التدريب امتثالاً لدليل مشتريات الأمم المتحدة. |
Soulignant que ce dialogue national iraquien, auquel la MANUI doit contribuer, est crucial pour l'unité et la stabilité politiques de l'Iraq, | UN | وإذ يؤكد أن هذا الحوار الوطني العراقي، الذي ينبغي لبعثة الأمم المتحدة أن تمد يد المساعدة إليه، يعتبر أمرا حيويا للاستقرار السياسي للعراق ووحدته، |
Soulignant que ce dialogue national iraquien, auquel la MANUI doit contribuer, est crucial pour l'unité et la stabilité politiques de l'Iraq, | UN | وإذ يؤكد أن هذا الحوار الوطني العراقي، الذي ينبغي لبعثة الأمم المتحدة أن تمد يد المساعدة إليه، يعتبر أمرا حيويا للاستقرار السياسي للعراق ووحدته، |
la MINUK devrait également, en coopération avec les institutions provisoires d'administration autonome, désigner un organe ayant compétence pour déterminer celles des anciennes lois et dispositions yougoslaves qui demeurent applicables et pour régler la question des structures judiciaires et administratives parallèles serbes qui existent dans certaines parties du Kosovo. | UN | كما ينبغي لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، تعيين هيئة مختصة بغية تحديد القوانين والأحكام اليوغوسلافية السابقة التي لا تزال واجبة التطبيق، ومعالجة مسألة المحاكم والهياكل الإدارية الصربية الموازية في أنحاء من كوسوفو. |
la MINUK, en coopération avec les institutions provisoires, devrait enquêter efficacement sur tous les cas non élucidés de disparitions et d'enlèvements et traduire les auteurs en justice. | UN | ينبغي لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، التحقيق بفعالية في جميع القضايا المعلقة ذات الصلة بعمليات الاختفاء والاختطاف وتقديم الجناة إلى العدالة. |
la MINUK, en coopération avec les institutions provisoires et la KFOR, devrait veiller à ce que les plaintes concernant le recours excessif à la force par les personnels militaires ou de police au Kosovo fassent l'objet d'une enquête par un organe compétent et que les victimes reçoivent une réparation adéquate. | UN | ينبغي لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي وقوة كوسوفو، أن تكفل قيام هيئة مختصة بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة من قِبَل أفراد الشرطة أو العسكريين في كوسوفو، وأن تكفل حصول الضحايا على التعويض المناسب. |
la MINUK, en coopération avec les institutions provisoires, devrait veiller à ce que des enquêtes et des poursuites soient effectivement engagées à l'égard de personnes impliquées dans la traite, y compris des personnels de la MINUK et de la KFOR. | UN | ينبغي لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، ضمان التحقيق بفعالية مع المتورطين في عمليات الاتجار وملاحقتهم قضائياً، بمن في ذلك أفراد بعثة الأمم المتحدة وقوة كوسوفو. |
En conséquence, la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) doit élargir ses activités au contrôle du respect des droits de l'homme. | UN | وبالتالي، ينبغي لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحـراء الغربيـة أن توسـع نطـاق أنشطتها لتشـمل كرصد احترام حقوق الإنسان. |
− la Commission Vérité et Réconciliation devrait demander l'aide de la MINUL pour fournir des renseignements explicatifs; | UN | - ينبغي لبعثة الحقيقة والمصلحة أن تطلب مساعدة بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا بتقديم المساعدة لنشر معلومات توضيحية؛ |
Soulignant que ce dialogue national iraquien, auquel la MANUI doit contribuer, est crucial pour l'unité et la stabilité politiques de l'Iraq, | UN | وإذ يشدد على أن هذا الحوار الوطني العراقي، الذي ينبغي لبعثة الأمم المتحدة أن تمد يد المساعدة فيه، يعتبر أمرا حاسما لاستقرار العراق سياسيا ولوحدته، |
Soulignant que ce dialogue national iraquien, auquel la MANUI doit contribuer, est crucial pour l'unité et la stabilité politiques de l'Iraq, | UN | وإذ يشدد على أن هذا الحوار الوطني العراقي، الذي ينبغي لبعثة الأمم المتحدة أن تمد يد المساعدة فيه، يعتبر أمرا حاسما لاستقرار العراق سياسيا ولوحدته، |
Il a ajouté que la MINUK devrait avoir un rôle important à jouer en complément du dialogue organisé sous les auspices de l'Union européenne, en vue d'assurer un partage efficace de l'information et la présentation de rapports au Conseil de sécurité. | UN | وأضاف أنه ينبغي لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أن تضطلع بدور هام مكمل للحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي، وذلك لكفالة تحقيق تبادل فعال للمعلومات مع مجلس الأمن وتقديم تقارير إليه. |
la MINUK, en coopération avec les institutions provisoires, devrait enquêter efficacement sur tous les cas non élucidés de disparitions et d'enlèvements, et traduire les auteurs en justice. | UN | ينبغي لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، أن تحقق بفعالية في جميع القضايا المعلقة المتصلة بحالات الاختفاء والاختطاف وأن تسلم الجناة إلى العدالة. |
En entreprenant les activités susmentionnées, la MINUL et l'ONUCI devront renforcer les modalités de coopération avec les autorités nationales respectives si besoin. | UN | عند الاضطلاع بتنفيذ الأنشطة المذكورة أعلاه، ينبغي لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ولعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن تعززا سبل التعاون مع السلطات الوطنية في هذين البلدين حسب الاقتضاء. |
Dans ce contexte, la MINUSTAH doit axer ses efforts sur l'appui au processus politique, au renforcement des capacités et à la consolidation des institutions haïtiennes. | UN | إزاء هذه الخلفية، ينبغي لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي أن تركز جهودها على دعم العملية السياسية، وبناء القدرات، وتعزيز المؤسسات الوطنية الهايتية. |
36. Au Kosovo, la MINUK ne devrait nommer à des postes dans l'administration intérimaire multiethnique que des personnes qui ont donné la preuve de leurs convictions démocratiques. | UN | ٣٦ - وفي كوسوفو، لا ينبغي لبعثة اﻷمم المتحدة أن تعيﱢن في وظائف اﻹدارة المؤقتة المتعددة اﻷعراق سوى اﻷشخاص الذين برهنوا على معتقداتهم الديمقراطية. |