ويكيبيديا

    "ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les États Membres doivent
        
    • tous les États Membres devraient
        
    • il faut que tous les États Membres
        
    tous les États Membres doivent appuyer de manière dynamique l'effort de réforme et prendre d'urgence des mesures pour accélérer le processus. UN ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبادر بالالتزام بجهود الإصلاح وأن تتخذ من الخطوات ما يسرِّع العملية بما تستحقه من إلحاح.
    tous les États Membres doivent donc donner effet aux résolutions du Conseil de sécurité, dont bon nombre continuent de n'être pas appliquées. UN ومن ثم، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تحترم قرارات مجلس الأمن التي لا يزال العديد منها لا يلقى اهتماما.
    À cette fin, tous les États Membres doivent œuvrer activement en vue de promouvoir la réforme structurelle et le renforcement du fonctionnement de l'ONU. UN ولبلوغ تلك الغاية، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تعمل على نحو استباقي لتحقيق إصلاح هيكلي للأمم المتحدة وتعزيز قدرتها على العمل.
    Pour que les Nations Unies jouent un rôle central dans la gouvernance mondiale, tous les États Membres devraient soutenir le multilatéralisme et les valeurs qui le sous-tendent. UN وكي تؤدي الأمم المتحدة دورا محوريا في الحوكمة العالمية، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تلتزم بالتعددية وقيمها الأساسية.
    158. Selon le Gouvernement chilien, tous les États Membres devraient encourager les institutions spécialisées, les organisations non gouvernementales et les organismes de l'ONU à prendre des mesures particulières pour lutter contre le racisme et l'intolérance et inscrire ce combat dans leurs programmes. UN 158- وذكرت حكومة شيلي أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تشجع الوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية، وأجهزة الأمم المتحدة على إدراج مكافحة العنصرية والتعصب في تدابير محددة وفي سياساتها.
    Nous réaffirmons également le caractère indépendant et technique de l'AIEA et, à cet égard, tous les États Membres devraient respecter les dispositions du statut et éviter d'utiliser l'Agence comme instrument politique pour promouvoir leurs intérêts à court terme. UN كما نؤكد مجدداً الجانب المستقل والتقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفي هذا الصدد، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تتقيد بأحكام النظام الأساسي وتتلافى استخدام الوكالة أداة سياسية لتعزيز مصالحها القصيرة الأمد.
    Le Groupe d'experts pense que tous les États Membres doivent prendre particulièrement garde à ce genre d'activité. UN ويرى فريق الخبراء أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تولي منع هذه الأنشطة اهتماما خاصا.
    tous les États Membres doivent contribuer au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs créé pour appuyer la Vision commune. UN وذكر أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تسهم في الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين الذي أنشئ لدعم الرؤية المشتركة.
    Nous soulignons que tous les États Membres doivent remplir leurs obligations de financement des dépenses de l'Organisation ; UN ونؤكد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بنفقات المنظمة؛
    Nous soulignons que tous les États Membres doivent remplir leurs obligations de financement des dépenses de l'Organisation ; UN ونؤكد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بنفقات المنظمة؛
    Le Comité estime que tous les États Membres doivent prendre connaissance des recommandations de l'Équipe de surveillance ainsi que de sa position eu égard à ces recommandations. UN وترى اللجنة أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تكون على علم بتوصيات فريق الرصد وبموقف اللجنة من تلك التوصيات.
    C'est pourquoi tous les États Membres doivent s'efforcer de verser leurs quotes-parts dans leur intégralité, dans les délais requis et sans poser de conditions. UN ولهذا، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تعمل على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    tous les États Membres doivent honorer leurs engagements financiers envers l'Organisation en versant leurs contributions ponctuellement, intégralement et sans conditions et en réglant les éventuels arriérés de paiement. UN ولذا، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة، وذلك بتسديد المبالغ كاملة وفى الوقت المناسب دون أي شرط، وتسوية أي متأخرات.
    49. Le Comité a souligné que tous les États Membres doivent payer leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans imposer de conditions, afin d'éviter les difficultés financières auxquelles se heurte l'Organisation. UN 49 - وشددت اللجنة على أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المطلوب ودون فرض شروط، لتجنب الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة.
    49. Le Comité a souligné que tous les États Membres doivent payer leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans imposer de conditions, afin d'éviter les difficultés financières auxquelles se heurte l'Organisation. UN 49 - وشددت اللجنة على أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المطلوب ودون فرض شروط، لتجنب الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة.
    À cet égard, tous les États Membres devraient s'engager davantage en faveur de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), notamment grâce à l'adhésion des États qui restent visés à l'annexe II, dont la ratification est obligatoire pour l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تكثف التزامها بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبشكل خاص التزام الدول المتبقية في المرفق 2 التي يعتبر تصديقها إلزاميا لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    tous les États Membres devraient régler leurs contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans condition, compte particulièrement tenu du fait qu'elles ont été fixées par l'Assemblée générale sur la base des principes directeurs clairs et acceptés à l'unanimité. UN 46 - ومضى قائلا إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها ودون شروط، ولا سيما بالنظر إلى أنها قد حُددت من قِبل الجمعية العامة على أساس مبادئ توجيهية واضحة ومتفق عليها بالإجماع.
    Cette interprétation est pleinement étayée par la résolution qui rappelle que tous les États Membres devraient honorer rigoureusement leurs obligations telles qu'énoncées dans la Charte des Nations Unies et reconnaît qu'une médiation responsable et crédible exige, notamment, le respect de la souveraineté nationale et du droit international. UN وهذا الفهم يحظى بالتأييد الكامل في القرار الذي يكرر بأنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تتقيد بصرامة بالتزاماتها كما وردت في ميثاق الأمم المتحدة، وأن تسلم بأن الوساطة المسؤولة وذات المصداقية تتطلب، في جملة أمور، احترام السيادة الوطنية والامتثال إلى القانون الدولي.
    Les États Membres qui n'ont pas signé, ratifié ou doté de ressources ces conventions et protocoles devraient le faire, et tous les États Membres devraient soutenir l'action dans ce domaine de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وينبغي للدول الأعضاء التي لم توقع أو تصدق على هاتين الاتفاقيتين وتلك البروتوكولات أو توفر الموارد لها أن تفعل ذلك، كما ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تدعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات الجريمة في ما يقوم به من عمل في هذا المجال.
    tous les États Membres devraient déclarer à nouveau leur attachement aux buts et principes énoncés dans la Charte et s'engager une fois de plus à les appliquer avec détermination, en faisant preuve de volonté politique et en y consacrant les ressources qu'il faut. UN 101- ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تلتزم مجددا بمقاصد الميثاق ومبادئه وبتنفيذها بعزم ثابت، وأن توفر إلى جانب الإرادة السياسية ما يلزم من موارد.
    Un orateur a signalé le rôle clef joué pour les avancées dans ce domaine par le Groupe de travail d'experts gouvernementaux à composition non limitée sur l'assistance technique et le Groupe de travail sur la coopération internationale, en insistant sur le fait que tous les États Membres devraient appuyer ces deux groupes dans leur tâche. UN 195- وشدّد أحد المتكلمين على أن الفريقين العاملين المعنيين بالمساعدة التقنية وبالتعاون الدولي عنصران رئيسيان في إحراز التقدّم في هذا المجال، وإنّه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تدعم أعمال هذين الفريقين العاملين.
    Deuxièmement, il faut que tous les États Membres respectent leurs obligations au titre de l'Article 17 de la Charte et que les membres permanents du Conseil de sécurité portent une responsabilité spéciale à cet égard. UN وثانيا، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها التي تقضي بها المادة 17 من الميثاق، مع مراعاة المسؤولية الخاصة التي تقع على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد