Il a par ailleurs déclaré que le Gouvernement iraquien devrait demander son autorisation avant de signer des accords d'exploitation du champ pétrolier de Kirkouk. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت حكومة الإقليم أنه ينبغي لحكومة العراق أن تحصل على موافقتها قبل توقيع اتفاقات تطوير حقل نفط كركوك. |
64. le Gouvernement iraquien devrait immédiatement abroger tous les décrets qui prévoient des peines ou des traitements cruels et inhabituels. | UN | ٦٤ - ينبغي لحكومة العراق أن تلغي فورا جميع المراسيم النافذة التي تنص على عقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية. |
Quelles que soient les causes de ces disparités, le Gouvernement iraquien devrait prendre des mesures pour résoudre ce problème, et en particulier pour assurer l'alphabétisation des jeunes femmes ainsi que, plus généralement, pour encourager les filles et les jeunes femmes à fréquenter l'école et à persévérer dans leurs études. | UN | وبغض النظر عن أسباب أوجه التباين هذه، فإنه ينبغي لحكومة العراق أن تتخذ خطوات لمعالجة هذه المشكلة، وعلى وجه الخصوص كفالة محو أمية النساء الشابات والقيام بوجه أعم بتشجيع البنات والنساء الشابات على الانتظام في المدارس والبقاء فيها. |
Dans cette perspective, le Gouvernement iraquien devrait coopérer avec le Secrétaire général pour élaborer un plan de distribution qui comporte les distinctions nécessaires compte tenu des besoins réels des plus vulnérables et qui, de ce fait, permette d'apporter aux bénéficiaires visés une quantité satisfaisante de denrées alimentaires et de médicaments. | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي لحكومة العراق أن تتعاون مع اﻷمين العام في وضع خطة للتوزيع تفاضل على أساس الاحتياجات الحقيقية ﻷضعف المجموعات، وأن تسمح، عند القيام بذلك، بتدفق اﻷغذية واﻷدوية الوافية إلى المستفيدين المستهدفين. |
65. le Gouvernement iraquien devrait immédiatement prendre toutes les mesures nécessaires pour abolir la torture et les peines cruelles et inhabituelles. | UN | ٦٥ - ينبغي لحكومة العراق أن تتخذ فورا كل تدبير يلزم لضمان إلغاء ممارسات التعذيب والمعاقبة والمعاملة القاسية وغير العادية. |
a) le Gouvernement iraquien devrait libérer immédiatement toutes les personnes qu'il détient et révéler les noms de tous ceux qui sont morts en détention afin de soulager les souffrances de leurs proches. | UN | (أ) ينبغي لحكومة العراق أن تفرج فوراً عن جميع من تعتقلهم وينبغي لها أن تكشف عن اسماء جميع من توفوا في سجونها، وذلك من أجل التخفيف من معاناة أقارب المفقودين. |
b) le Gouvernement iraquien devrait examiner immédiatement avec le sérieux requis tous les cas pendants de personnes portées disparues sachant que plus de six ans se sont écoulés depuis que leurs dossiers lui ont été soumis; | UN | (ب) ينبغي لحكومة العراق أن تستعرض، بشكل جدي وفوري، جميع ملفات الحالات المعلقة للمفقودين، بالنظر إلى مرور أكثر من ست سنوات منذ تقديم تلك الملفات؛ |
a) le Gouvernement iraquien devrait libérer immédiatement toutes les personnes qu'il détient et révéler les noms de tous ceux qui sont morts en détention afin de soulager les souffrances de leurs proches. | UN | )أ( ينبغي لحكومة العراق أن تفرج فورا عن جميع من تعتقلهم وينبغي لها أن تكشف عن اسماء جميع من توفوا في سجونها، وذلك من أجل التخفيف من معاناة أقارب المفقودين. |
b) le Gouvernement iraquien devrait examiner immédiatement avec le sérieux requis tous les cas pendants de personnes portées disparues sachant que plus de six ans se sont écoulés depuis que leurs dossiers lui ont été soumis; | UN | )ب( ينبغي لحكومة العراق أن تستعرض، بشكل جدي وفوري، جميع ملفات الحالات المعلقة للمفقودين، بالنظر إلى مرور أكثر من ست سنوات منذ تقديم تلك الملفات؛ |
87. En ce qui concerne le droit à l'alimentation et le droit aux soins de santé, le Gouvernement iraquien devrait prendre toutes les mesures nécessaires, en utilisant au maximum les ressources dont il dispose, pour répondre aux besoins de la population, et en particulier à ceux des catégories les plus vulnérables telles que les enfants et les personnes âgées. | UN | ٧٨- وفيما يتعلق بالحق في الغذاء والرعاية الصحية، ينبغي لحكومة العراق أن تتخذ كافة التدابير الضرورية، إلى أقصى حد تسمح به مواردها المتاحة، لتلبية احتياجات السكان، ولا سيما أضعف المجموعات مثل اﻷطفال والمسنين. |
a) le Gouvernement iraquien devrait libérer immédiatement toutes les personnes qu’il détient et révéler les noms de toutes celles qui sont mortes en détention afin de soulager les souffrances de leurs proches. | UN | (أ) ينبغي لحكومة العراق أن تفرج فوراً عن جميع من تعتقلهم. وينبغي لها أن تكشف عن أسماء جميع من توفوا في سجونها، وذلك من أجل التخفيف من معاناة أقارب المفقودين. |
b) le Gouvernement iraquien devrait examiner immédiatement avec le sérieux requis tous les cas pendants de personnes portées disparues sachant que plus de six ans se sont écoulés depuis que leurs dossiers lui ont été soumis. | UN | (ب) ينبغي لحكومة العراق أن تستعرض، بشكل جدي وفوري، جميع ملفات الحالات المعلقة للمفقودين، بالنظر إلى مرور أكثر من ست سنوات منذ تقديم تلك الملفات. |
66. le Gouvernement iraquien devrait renforcer sa coopération avec la Commission tripartite afin que l'on retrouve la trace des centaines de Koweïtiens et de ressortissants de pays tiers disparus lors de l'occupation illégale du Koweït en 1990 et 1991. | UN | ٦٦ - ينبغي لحكومة العراق أن تزيد تعاونها مع اللجنة الثلاثية من أجل اكتشاف اﻷماكن التي يوجد فيها مئات الكويتيين ورعايا البلدان اﻷخرى الذين اختفوا أثناء الاحتلال العراقي غير المشروع للكويت في عامي ١٩٩٠ و ١٩٩١، أو للبت فيما آلوا إليه. |
67. le Gouvernement iraquien devrait immédiatement coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour procéder à une vente de pétrole dont le produit servirait à acheter des biens de première nécessité qui font cruellement défaut, conformément à l'autorisation donnée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 986 (1995). | UN | ٦٧ - ينبغي لحكومة العراق أن تتعاون فورا مع اﻷمم المتحدة على تنظيم بيع النفط بغية شراء السلع التي تمس الحاجة إليها ﻷغراض إنسانية، على النحو الذي يأذن به قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥(. |
68. le Gouvernement iraquien devrait immédiatement abroger toutes les lois qui entravent la libre expression des idées et des opinions dans toute leur diversité, et prendre toutes les mesures nécessaires pour que le pouvoir tire sa légitimité de la volonté réelle du peuple. | UN | ٦٨ - ينبغي لحكومة العراق أن تلغي فورا جميع القوانين التي تجرﱢم التعبير الحر عن اﻵراء واﻷفكار المنافسة لها، وأن تتخذ كل التدابير اللازمة لضمان جعل الارادة الحقيقية للشعب أساسا للسلطة في الدولة. ــ ــ ــ ــ ــ |