En outre chaque pays devrait mettre en place ou renforcer son plan de gestion des effets des catastrophes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لكل بلد أن يضع خطته لإدارة الكوارث أو يعززها. |
i) chaque pays devrait choisir ses propres critères de développement durable en fonction des priorités nationales retenues dans ce domaine. | UN | `1` ينبغي لكل بلد أن يختار معايير التنمية المستدامة الخاصة به اعتماداً على الأولويات الوطنية من أجل التنمية المستدامة. |
i) chaque pays devrait choisir ses propres critères de développement durable en fonction des priorités nationales retenues dans ce domaine. | UN | `1` ينبغي لكل بلد أن يختار معايير التنمية المستدامة الخاصة به اعتماداًً على الأولويات الوطنية من أجل التنمية المستدامة. |
chaque pays doit planifier son développement sur la base de ses propres ressources. | UN | ولذلك ينبغي لكل بلد أن يخطط لتنميته على أساس موارده الخاصة. |
chaque pays doit assumer un rôle moteur, notamment en fournissant des ressources dans la mesure de ses capacités. | UN | ينبغي لكل بلد أن يؤدي دورا قياديا بما في ذلك عن طريق توفير ما تسمح به إمكاناته من موارد. |
La communauté internationale a décidé que d'ici à 2015, chaque pays devait réduire de moitié la proportion de sa population vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | والمعيار الذي وضعه المجتمع الدولي هو أنه بحلول عام 2015، ينبغي لكل بلد أن يخفض إلى النصف عدد الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع. |
chaque pays devrait ériger en infraction pénal le financement du terrorisme, des actes terroristes et des organisations terroristes. | UN | ينبغي لكل بلد أن يجرم تمويل الإرهاب، والأعمال الإرهابية، والمنظمات الإرهابية. |
De plus, chaque pays devrait trouver la volonté politique de contribuer, de façon si modeste que ce soit, à la réussite des opérations de maintien de la paix. | UN | وأضافت أنه ينبغي لكل بلد أن يجد الإرادة السياسية لتقديم إسهام، مهما يكن متواضعاً، في نجاح عمليات حفظ السلام. |
chaque pays devrait élaborer des normes en matière de sûreté et de sécurité biologiques, en tenant compte des pratiques optimales. | UN | ينبغي لكل بلد أن يضع معايير السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، واضعاً في اعتباره أفضل الممارسات. |
chaque pays devrait élaborer des normes en matière de sûreté et de sécurité biologiques, en tenant compte des pratiques optimales. | UN | ينبغي لكل بلد أن يضع معايير السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، واضعاً في اعتباره أفضل الممارسات. |
chaque pays devrait ériger en infraction pénal le financement du terrorisme, des actes terroristes et des organisations terroristes. | UN | ينبغي لكل بلد أن يجرم تمويل الإرهاب، والأعمال الإرهابية، والمنظمات الإرهابية. |
Au niveau national, chaque pays devrait promouvoir des mesures visant expressément à contrer l'extrémisme au sein de sa société. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينبغي لكل بلد أن يشجع الإجراءات الواعية لمجابهة التطرف داخل مجتمعه. |
Lors de ces réunions, chaque pays devrait présenter un rapport de situation conformément au format présenté à l’annexe II. | UN | وفي هذه الاجتماعات ينبغي لكل بلد أن يوفر تقريرا وطنيا عن الوضع فيه وفقا للنموذج المعروض في المرفق الثاني . |
À cet égard, chaque pays devrait publier un document indiquant la durée moyenne des procédures judiciaires entre le moment où le tribunal est saisi et celui où la décision est prononcée. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي لكل بلد أن يصدر وثيقة عامة تبين متوسط الفترة التي تستغرقها إجراءات المحكمة منذ رفع القضية إلى إصدار الحكم. |
Le conseil que donne le Secrétaire général dans son rapport, à savoir que chaque pays devrait lui-même décider de la façon dont les principales tendances influent sur sa situation particulière, obtient l'accord de l'Indonésie. | UN | وإن النصح الذي يتضمنه تقرير الأمين العام بأنه ينبغي لكل بلد أن يحدد بنفسه الطريقة التي تؤثر بها التوجهات الرئيسية على ظروفه الخاصة، مقبول بالنسبة لإندونيسيا. |
chaque pays devrait prendre des mesures immédiates pour ratifier et pour mettre en oeuvre sans restriction la Convention de 1999 des Nations Unies pour la répression du financement du terrorisme. | UN | ينبغي لكل بلد أن يتخذ خطوات فورية للتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة الدولية لعام 1999 لقمع تمويل الإرهاب وتطبيقها بالكامل. |
chaque pays devrait mettre en oeuvre des mesures pour geler sans délai les fonds ou autres biens des terroristes et de ceux qui financent le terrorisme et les organisations terroristes, conformément aux résolutions des Nations Unies relatives à la prévention et la répression du financement des actes terroristes. | UN | ينبغي لكل بلد أن ينفذ تدابير للقيام بدون تأخير بتجميد الأموال أو الأصول الأخرى للإرهابيين، ولمن يمولون الإرهاب والمنظمات الإرهابية، وفقا لقرارات الأمم المتحدة المتصلة بمنع تمويل أعمال الإرهاب وقمعه. |
chaque pays devrait prendre des mesures immédiates pour ratifier et pour mettre en oeuvre sans restriction la Convention de 1999 des Nations Unies pour la répression du financement du terrorisme. | UN | ينبغي لكل بلد أن يتخذ خطوات فورية للتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة الدولية لعام 1999 لقمع تمويل الإرهاب وتطبيقها بالكامل. |
chaque pays doit trouver ses propres moyens de promouvoir la participation des femmes, et il faut s'employer à accélérer le processus. | UN | وقالت إنه ينبغي لكل بلد أن يهتدي إلى طريقته هو للنهوض بمشاركة المرأة، كما ينبغي اتخاذ تدابير للإسراع بتلك العملية. |
Le Gouvernement chinois pense que chaque pays doit fixer ses propres lois en ce qui concerne les formes de réparation et les procédures et les mécanismes d'indemnisation et choisir ses propres moyens pour les faire appliquer, compte tenu de la conjoncture nationale. | UN | وتعتقد الحكومة الصينية أنه ينبغي لكل بلد أن يضع قوانينه بشأن أشكال التعويض، واجراءاته وآلياته، والطرق الخاصة به لتطبيقها، على ضوء الظروف الداخلية. باء |
Dans une réponse qu'il a adressée au Rapporteur spécial en 2003, le Gouvernement chinois a déclaré que l'abolition de la peine de mort dans le monde entier serait la conséquence inévitable du développement historique et que chaque pays devait décider de conserver ou d'abolir la peine de mort compte tenu de sa propre situation et des aspirations de son peuple. | UN | ففي رد أُرسل إلى المقرر الخاص في عام 2003، لاحظت حكومة الصين أن " الإلغاء النهائي [لعقوبة الإعدام] على نطاق العالم سوف يكون النتيجة الحتمية للتطور التاريخي " ، وأنه " ينبغي لكل بلد أن يقرر ما إذا كان سيستبقي أو يلغي عقوبة الإعدام وذلك على أساس ظروفه الفعلية الخاصة به وتطلعات شعبه " (19). |