ويكيبيديا

    "ينبغي للأمم المتحدة أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ONU devrait
        
    • l'Organisation des Nations Unies devrait
        
    • l'ONU doit
        
    • les Nations Unies devraient
        
    • l'Organisation des Nations Unies doit
        
    • les Nations Unies doivent
        
    • l'Organisation doit
        
    • l'Organisation devrait
        
    • l'Organisation des Nations Unies devait
        
    • les Nations Unies devaient
        
    • elle devrait
        
    • l'ONU devait
        
    • le système des Nations Unies devrait
        
    • l'Organisation des Nations Unies devra
        
    Dans ce nouveau monde en perpétuel changement, l'ONU devrait nous offrir un sentiment de stabilité et de prévisibilité. UN وفي هذا العالم الجديد، الدائم التغير، ينبغي للأمم المتحدة أن تمدنا بإحساس من الاستقرار والقابلية للتنبؤ.
    Quatrièmement, l'ONU devrait continuer de se concentrer prioritairement sur l'Afrique. UN رابعا، ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل إيلاء أفريقيا الأولوية في اهتماماتها.
    Finalement, l'Organisation des Nations Unies devrait mettre en place une équipe de suivi chargée de contrôler le processus et d'en tenir responsable la Puissance administrante. UN وذكر، أخيرا، أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ فريقا للرصد يتولى الإشراف والمساءلة بالنسبة للدولة القائمة بالإدارة.
    l'Organisation des Nations Unies devrait cependant continuer d'orienter les efforts mondiaux vers un ordre international plus stable et plus juste. UN إلا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل حفز الجهود العالمية من أجل إقامة نظام دولي أكثر استقرارا وعدالة.
    À notre avis, l'ONU doit mobiliser de nouvelles ressources, renforcer la coordination et accroître sa contribution au règlement des questions de développement. UN وفي رأينا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعبئ موارد جديدة، وتعزز التنسيق، وتزيد من مساهمتها في حل القضايا الإنمائية.
    Et voilà le projet que les Nations Unies devraient privilégier dans les semaines et les mois qui viennent. UN وهذا ما ينبغي للأمم المتحدة أن تركز عليه في الأسابيع والأشهر المقبلة.
    Nous estimons que l'Organisation des Nations Unies doit continuer d'accorder la priorité à l'impératif du développement. UN إننا نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في إيلاء الأولوية للمسألة الأساسية المتمثلة في التنمية.
    Recommandation 5 : les Nations Unies doivent suivre attentivement les changements technologiques. UN التوصية 5: ينبغي للأمم المتحدة أن ترصد بعناية التغيرات التي تحدث في التكنولوجيا.
    l'ONU devrait premièrement se fixer une nouvelle direction en ce qui concerne le versement des fonds destinés aux projets. UN أولاً، ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ اتجاهاً جديداً من حيث الإفراج عن الأموال للمشاريع.
    l'ONU devrait par conséquent jouer un rôle plus efficace pour prévenir ce danger. UN لذلك ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أكثر فعالية في الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Selon lui, il est légitime de demander pourquoi l'ONU devrait fournir une aide financière à une opération sur laquelle elle n'a aucun contrôle. UN ووفقا لهذا المتكلم، فإنه من المشروع التساؤل لم ينبغي للأمم المتحدة أن تقدم دعما ماليا لعملية ليست لديها أي سلطة عليها.
    l'ONU devrait continuer à encourager un esprit de vrai partenariat afin de garantir que les politiques adoptées peuvent être mises en œuvre. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل رعاية روح الشراكة الحقيقية لضمان إمكانية تنفيذ السياسات التي تم الاتفاق عليها.
    Je pense que l'ONU devrait prendre une plus grande part dans la lutte internationale contre la pauvreté, et ce dans le cadre général de la sécurité humaine. UN وأعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكثر إفادة، ضمن الإطار الواسع للأمن البشري، في جهود العالم الجماعية من أجل محاربة الفقر.
    À plus long terme, l'Organisation des Nations Unies devrait envisager de tirer parti de son universalité pour analyser les opérations de recouvrement déjà effectuées. UN وعلى المدى الأطول، ينبغي للأمم المتحدة أن تنظر في الاستفادة من طابعها العالمي في تحليل عمليات الاسترداد الماضية.
    l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle de chef de file dans la lutte internationale contre ce type de criminalité. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتزعم الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة هذه الجريمة.
    :: Une fois la charte adoptée, l'Organisation des Nations Unies devrait aider les Gouvernements africains à la mettre en oeuvre et à l'appliquer au niveau national; UN :: ينبغي للأمم المتحدة أن تساعد الحكومات الأفريقية في تنفيذ الميثاق واستخدامه على المستوى الوطنيي عقب اعتماده؛
    Nous estimons que l'ONU doit promouvoir de façon large et décisive le développement du dialogue interethnique et interreligieux. UN ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز تطوير الحوار بين الأعراق والأديان على نطاق واسع وبحزم.
    Nous sommes convaincus que l'ONU doit demeurer au centre de la coordination et de l'harmonisation des efforts dans ce domaine. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تبقى محور التنسيق والمواءمة للجهود في هذا المجال.
    l'ONU doit jouer un rôle moteur pour renforcer la cohérence des systèmes mondiaux économiques, financiers et commerciaux. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في كفالة الاتساق والتماسك في النظم العالمية الاقتصادية والمالية والتجارية.
    Il est d'avis que les Nations Unies devraient servir de centre de coordination pour la promotion de la coopération internationale en matière d'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. UN وقال إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل كمركز تنسيق لتعزيز التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Dans ce contexte, le droit au développement constitue une aspiration légitime que l'Organisation des Nations Unies doit promouvoir avec détermination. UN وفي هذا السياق، يشكل الحق في التنمية تطلعا مشروعا ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على النهوض به بالصورة الملائمة والحاسمة.
    les Nations Unies doivent aider à l'éducation sur la santé procréative des femmes, en particulier dans les villages où les organisations non gouvernementales locales se sont déjà impliquées. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تدعم التثقيف بشأن الصحة الإنجابية للمرأة، وبخاصة في القرى، حيث تشترك المنظمات غير الحكومية المحلية فعلا في هذه الجهود.
    Depuis, le monde a connu, et continue de connaître, des changements radicaux, auxquels l'Organisation doit s'adapter. UN ومنذ ذلك الحين مر العالم، وما زال يمر، بتغيرات عميقة، ينبغي للأمم المتحدة أن تتكيف معها.
    À cet égard, l'Organisation devrait tirer parti de toutes les propositions que les États Membres sont prêts à lui faire. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستفيد من كل عرض تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لتقديمه.
    Les délégations ont rappelé que, lors du débat tenu en 2012, la Commission avait souligné que l'Organisation des Nations Unies devait veiller à ce que toutes les catégories de personnel disposent d'une voie de recours effective. UN وأشارت الوفود إلى أن اللجنة ركزت في المناقشة التي أجرتها في عام 2012 على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تكفل إتاحة سبل الانتصاف الفعالة لجميع فئات موظفي الأمم المتحدة.
    En outre, les Nations Unies devaient jouer un rôle plus actif dans les négociations et la mise en place d'un système de calcul des émissions. UN وقال، علاوةً على ذلك، إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً أنشط في المفاوضات وفي وضع نظامٍ لحساب الانبعاثات.
    Comme, en outre, l'instauration d'une société de l'information ouverte, sans exclusive, diverse et fiable nécessite des décisions intergouvernementales démocratiques, elle devrait aussi être l'instance de débat privilégiée à cet égard. UN زيادة على ذلك، حيث أن بناء مجتمع معلومات منفتح وشامل ومتنوع وموثوق، ويتطلّب اتخاذ قرار ديمقراطي على المستوى الحكومي الدولي، ينبغي للأمم المتحدة أن تكون بمثابة منتدى الاختيار في هذا الصدد.
    Elle estimait que l'ONU devait persévérer et être plus pressante dans sa recherche d'une solution. UN وترى موريتانيا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تصبر وتكون أكثر قوة في محاولة إيجاد حل.
    le système des Nations Unies devrait activement s'employer à créer une conjoncture internationale propice à une croissance soutenue. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل بشكل استباقي على إيجاد بيئة دولية قادرة مناسبة للنمو المستدام.
    S'il est un domaine où l'action de l'Organisation des Nations Unies devra être sensiblement renforcée, c'est bien celui de la promotion du développement. UN وإذا كان ثمة مجال واحد ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز إجراءاتها بصدده بشكل كبير، فذلك هو مجال النهوض بالتنمية بلا شك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد