Le Département devrait promouvoir de manière encore plus active la diversité culturelle et le dialogue des différentes civilisations - notamment en développant ses relations avec les institutions universitaires. | UN | ينبغي للإدارة أن تعزز بنشاط أكبر التنوع الثقافي والحوار بين الحضارات بزيادة اتصالاتها بالمؤسسات الأكاديمية. |
Le Département devrait maintenant faire largement connaître le succès rencontré par la Mission intégrée de maintien de la paix des Nations Unies en Sierra Leone. | UN | ينبغي للإدارة أن تنشر الآن كلمة النجاح لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة لبناء السلام في سيراليون. |
:: Le Département devrait étoffer le contenu de son site intranet, rattacher celui-ci aux bases de données des différentes divisions et le rendre pleinement opérationnel; | UN | :: ينبغي للإدارة إضافة مزيد من المحتوى لشبكتها الداخلية، ودمجها مع مختلف قواعد بيانات الشعب، وجعلها عاملة تماما. |
C'est pourquoi le Département doit continuer de développer les capacités de diffusion de l'Organisation, notamment par des accords passés avec les stations locales, nationales et régionales. | UN | ولذا ينبغي للإدارة أن تواصل تعزيز القدرة الإذاعية للأمم المتحدة بإقامة شراكات مع الإذاعات المحلية والوطنية والإقليمية. |
L'Administration devrait faire en sorte que les dépenses valables relatives à un exercice donné soient saisies dans les comptes de cet exercice. | UN | 2 - ينبغي للإدارة أن تكفل تسجيل النفقات الفعلية المتكبدة في فترة مالية ما في تلك الفترة المالية نفسها. |
:: Le Département devrait créer un mécanisme distinct pour recueillir les observations des États Membres sur la qualité de son travail; | UN | :: ينبغي للإدارة إنشاء آلية منفصلة للحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن أداء الإدارة لعملها. |
:: Le Département devrait mettre en pratique la nouvelle politique d'évaluation; | UN | :: ينبغي للإدارة وضع سياسة التقييم الجديدة موضع التنفيذ. |
Recommandation 5 : le Département devrait mettre au point un mécanisme d'évaluation périodique et systématique du degré | UN | التوصية 5: ينبغي للإدارة أن تنشئ إطاراً للحصول على آراء العملاء بصورة منتظمة ومنهجية. |
Recommandation 6 : le Département devrait établir un système formel d'évaluation et suivi à l'échelle du Département | UN | التوصية 6: ينبغي للإدارة أن تنشئ نظاماً رسمياً للرصد والتقييم يشمل الإدارة بأسرها. |
Recommandation 8 : le Département devrait remédier à l'actuelle sous-représentation des femmes aux postes | UN | التوصية 8: ينبغي للإدارة أن تعالج اختلال التوازن الحالي بين الجنسين في صفوف كبار موظفيها. |
Le Département devrait prendre des mesures pour élargir sa base de donateurs, ce qui pourrait contribuer à accroître les fonds extrabudgétaires. Chapitre 10 | UN | ولذلك ينبغي للإدارة أن تتخذ تدابير لتوسيع قاعدة الجهات المانحة، مما قد يسهم في زيادة الموارد من خارج الميزانية. |
Dans cet esprit, le Département devrait aussi développer ses relations avec un large éventail de correspondants et de journalistes de divers pays pour susciter un intérêt accru envers les questions inscrites à l'ordre du jour de l'Organisation. | UN | وانطلاقا من ذلك، ينبغي للإدارة أن تعمد أيضا إلى إقامة علاقات مع قطاع عريض من المراسلين والصحافيين من مختلف البلدان من أجل تشجيع زيادة الاهتمام بالمسائل التي يضمها جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Le Département devrait donc intégrer une culture de l'évaluation des résultats concernant son rayon d'action et la sensibilisation. | UN | ولهذا ينبغي للإدارة أن تتبنى ثقافة للتقييم تغطي كلا من التوعية وإمكانية الوصول. |
Le Département devrait aussi aider les partenaires de la société civile à mieux diffuser le message de l'ONU. | UN | كما ينبغي للإدارة أن تقدم الدعم لشركاء المجتمع المدني بغية نشر رسالة الأمم المتحدة على نحو أفضل. |
Le Département devrait tirer parti du travail de planification stratégique qu'il a déjà engagé et affiner davantage sa stratégie d'ensemble. | UN | ينبغي للإدارة الاستفادة من أعمال التخطيط الاستراتيجي التي بدأتها بالفعل، وأن تحسِّن أكثر محور تركيزها عموما. |
Le Département doit donc veiller à ce que toutes les modifications apportées au document soient conformes au cadre général des responsabilités dans le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies. | UN | ولذلك ينبغي للإدارة ضمان أن تتسق أية تنقيحات تُدخَل على الوثيقة مع إطار المساءلة لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن. |
L'Administration devrait en priorité mettre au point un système d'archivage pour le Système intégré de gestion (SIG). | UN | ينبغي للإدارة أن تنشئ مرفق محفوظات لنظام المعلومات الإدارية المتكامل، على سبيل الأولوية. |
Il a été proposé que le Département cesse de publier ce rapport et se concentre sur ses fonctions de secrétariat des processus intergouvernementaux plutôt que de présenter ses propres solutions aux problèmes économiques mondiaux. | UN | لذا أشير إلى أنه لا ينبغي للإدارة أن تصدر ذلك التقرير، وأن عليها أن تركز على تقديم خدمات السكرتارية إلى العمليات الحكومية الدولية بدلا من صياغة حلولها الخاصة للقضايا الاقتصادية العالمية. |
IV. La direction pourrait adopter, en attendant que le progiciel de gestion intégré soit pleinement opérationnel, un mécanisme permettant d'évaluer l'exécution et les résultats du portefeuille de projets et de programmes de l'ONUDI. | UN | رابعا- لعلّه ينبغي للإدارة استحداث آلية، من أجل هذه الفترة المؤقتة وإلى حين بلوغ مرحلة الأداء الوظيفي الكامل في نظام تخطيط الموارد المؤسسية، لتقييم تنفيذ وحصيلة حافظة مشاريع/برامج اليونيدو. |
Le Comité a également formulé un certain nombre de recommandations pertinentes que l'Administration devra appliquer promptement. | UN | وأضاف أن المجلس قدم أيضا عددا من التوصيات المناسبة التي ينبغي للإدارة الإسراع بتنفيذها. |
On trouvera, dans la figure 2 ci-après, une répartition des recommandations par domaine d'impact qui, avec l'aide du classement par importance, fera ressortir les domaines dans lesquels les responsables devront prendre des mesures. | UN | ويبين الشكل 2 توزيع التوصيات حسب المجال. وهذا التوزيع يتيح، عند اقترانه بدرجة الأهمية، معلومات عن المجالات التي ينبغي للإدارة معالجتها. |
Tout en notant l’importance accordée dans le texte explicatif à la diffusion des publications par voie électronique, on a souligné que le Département devait continuer de recourir aux moyens de diffusion traditionnels à l’intention de ceux qui n’avaient pas accès à des moyens électroniques. | UN | ١٧٦ - ورغم التنويه بالتشديد الذي تضمنه السرد المتعلق بالتعميم اﻹلكتروني للمنشورات، فقد جرى التأكيد على أنه ينبغي لﻹدارة أن تستخدم وسائل التعميم التقليدية لمصلحة أولئك الذين لا يستطيعون استعمال الوسائل اﻹلكترونية. |
Il s'ensuivait par conséquent que le Département devait s'efforcer particulièrement de renforcer le site Web espagnol. | UN | ولذا ينبغي للإدارة بذل جهود خاصة لتحسين الموقع باللغة الإسبانية. |