ويكيبيديا

    "ينبغي للبرنامج أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le programme devrait
        
    • le PNUCID devrait
        
    • le PNUD devrait
        
    • le PNUE devrait
        
    • PNUCID devrait établir
        
    le programme devrait se concentrer sur des projets qui répondent au critère du caractère régional. UN ينبغي للبرنامج أن يركز على المشاريع التي ترقى إلى مستوى المعايير الإقليمية.
    Enfin, le programme devrait passer des activités de secours à des activités de reconstruction et de redressement. UN وأخيرا، ينبغي للبرنامج أن يعكس التحول في التركيز على أنشطة اﻹغاثة إلى التركيز على أنشطة التشييد واﻹصلاح.
    Selon eux, le programme devrait traiter des problèmes de la fuite des capitaux et de l'exode des compétences. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يتناول مشكلتي هروب رأس المال ونزوح الأدمغة.
    b) le PNUCID devrait revoir et simplifier les arrangements relatifs à la comptabilité générale (par. 24); UN )ب( ينبغي للبرنامج أن يستعرض ويبسط ترتيباته المحاسبية المالية )الفقرة ٢٥(؛
    7. le PNUCID devrait prévoir des évaluations de projet ex post facto, afin qu’il soit possible de mesurer avec une plus grande exactitude l’impact durable des projets plusieurs années après la fin des opérations (par. 50). UN ٧ - ينبغي للبرنامج أن يشرع في عمليات تقييم للمشاريع بعد تنفيذها، عند الاقتضاء، للحصـــول على تقييم أكثـــر موثوقية لتأثيـــر المشاريـــع المطرد بعد إنجـــاز اﻷنشطة ببضع سنين )الفقرة ٥٠(.
    le PNUD devrait également appliquer des stratégies de recouvrement des coûts pour assurer le remboursement intégral des dépenses relatives à tous les services fournis. UN كما ينبغي للبرنامج أن يأخذ استراتيجية لاسترداد التكاليف تكفل استرداد تكاليف جميع الخدمات المقدمة بالكامل.
    d) Environnement urbain : le PNUE devrait continuer à coopérer avec ONU-HABITAT; UN (د) البيئة الحضرية ينبغي للبرنامج أن يواصل تعاون مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛
    Selon eux, le programme devrait traiter des problèmes de la fuite des capitaux et de l'exode des compétences. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يتناول مشكلتي هروب رأس المال ونزوح الأدمغة.
    le programme devrait continuer de renforcer son rôle de coordonnateur central des mesures internationales de contrôle des drogues. UN كما ينبغي للبرنامج أن يواصل تعزيز الدور الذي ينهض به كمنسق مركزي لجهود المراقبة الدولية للعقاقير.
    Enfin, on a dit que le programme devrait accorder plus d'attention aux nouveaux mécanismes de mobilisation de crédits pour financer le développement. UN وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يولي اهتماماً أكبر للآليات الجديدة لحشد الأموال لتمويل التنمية.
    À cet égard, le programme devrait se considérer plutôt comme un facilitateur de l’échange d’informations que comme un dépositaire de données, compte tenu des systèmes déjà en place aux niveaux mondial, régional ou sous-régional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبرنامج أن يعتبر أن دوره هو، في المقــام اﻷول، دور الجهـــة
    le programme devrait tenir compte des résultats de réunions consacrées au problème comme le Sommet de Paris. UN وقال إنه ينبغي للبرنامج أن يأخذ في الاعتبار نتائج الاجتماعات ذات الصلة مثل مؤتمر قمة باريس.
    - le programme devrait revoir et simplifier les arrangements relatifs à la comptabilité générale. UN ينبغي للبرنامج أن يستعرض ويبسط ترتيباته المحاسبية المالية.
    le programme devrait porter sur un nombre restreint d'objectifs, de thèmes, de projets, de lignes de services et de réalisations escomptées. UN ينبغي للبرنامج أن يركز على عدد أقل من الأهداف والمواضيع والمشاريع، وفئات الخدمات، والنتائج المتوخاة.
    Près de 40 % des enquêtés ont donné leur avis sur l'orientation des différents éléments du programme et plus de 70 % d'entre eux ont exprimé une opinion sur les stratégies et indiqué sur quels éléments le programme devrait ou non être centré. UN وأعرب حوالي ٤٠ في المائة من المجيبين عن رأي يتعلق بتوجه مختلف عناصر البرنامج وقدم أكثر من ٧٠ في المائة تقييمات للاستراتيجيات البرنامجيــة وما ينبغي أو لا ينبغي للبرنامج أن يركز عليه.
    9. le PNUCID devrait : UN ٩ - ينبغي للبرنامج أن يقوم بما يلي:
    13. le PNUCID devrait faire en sorte que tous les systèmes soient testés et mis en conformité en prévision de l’an 2000, en ménageant des délais suffisants pour remédier à toute défectuosité (par. 76). UN ١٣ - ينبغي للبرنامج أن يكفل اختبار جميع النظم للتأكد من مدى توافقها مع متطلبات السنة ٢٠٠٠، مع إتاحة مهلة كافية لمعالجة أي أوجه قصور )الفقرة ٧٦(.
    b) le PNUCID devrait revoir et simplifier les arrangements relatifs à la comptabilité générale. UN )ب( ينبغي للبرنامج أن يستعرض ويبسط ترتيباته المحاسبية المالية.
    le PNUD devrait achever l'examen des avances consenties à des gouvernements et passer par profits et pertes toutes les sommes irrécouvrables. UN ينبغي للبرنامج أن يكمل استعراض السلف المقدمة إلى الحكومات وأن يشطب جميع المبالغ الضرورية.
    le PNUD devrait s'assurer de la compatibilité an 2000 de tous les systèmes, et cela suffisamment à l'avance pour remédier à d'éventuels défauts. UN 52 - ينبغي للبرنامج أن يكفل اختبار مدى توافق جميع النظم مع عام 2000، مع إتاحة مهلة تنفيذ كافية لتصحيح أي جوانب قصور.
    le PNUD devrait s'assurer de la compatibilité an 2000 de tous les systèmes, et cela suffisamment à l'avance pour remédier à d'éventuels défauts. UN 52 - ينبغي للبرنامج أن يكفل اختبار مدى توافق جميع النظم مع عام 2000، مع إتاحة مهلة تنفيذ كافية لتصحيح أي جوانب قصور.
    f) Evaluations des événements extrêmes : le PNUE devrait maintenir et renforcer son aide aux pays pour la réalisation d'évaluations des événements extrêmes. UN (و) تقييم الأحداث المتطرفة: ينبغي للبرنامج أن يواصل ويعزز دعمه للبلدان في تقييم الأحداث المتطرفة.
    a) le PNUCID devrait établir officiellement des règles précises obligeant les agents d'exécution à lui communiquer des états vérifiés de leurs dépenses (par. 18); UN )أ( ينبغي للبرنامج أن يضفي طابعا رسميا على ترتيباته المتصلة بتلقي بيانات النفقات المراجعة حسابيا من الوكالات المنفذة، وأن يوضح هذه الترتيبات )الفقرة ١٨(؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد