L'ONUCI devrait procéder à une évaluation des besoins dans le cadre de la mise en œuvre de l'initiative < < un millier de microprojets > > , afin de recenser les besoins et préférences des bénéficiaires. | UN | ينبغي للبعثة أن تجري تقييما للاحتياجات في سياق تنفيذ مبادرة " 000 1 مشروع صغير " ، من أجل تحديد احتياجات المستفيدين المحتملين وأفضلياتهم. |
Le BSCI fait sienne cette observation et note que le rôle de certification joué par le Représentant spécial du Secrétaire général présente des risques, notamment celui de créer un conflit d'intérêts, et que l'ONUCI devrait en être consciente tout au long du processus électoral. | UN | ويتفق المكتب مع هذه الملاحظة ويشير إلى أن دور التصديق الذي يقوم به الممثل الخاص للأمين العام ينطوي على بعض المخاطر، منها إمكانية حدوث تضارب في المصالح، وأنه ينبغي للبعثة أن تعي هذا الأمر أثناء العملية الانتخابية. |
Le Comité estime que la Mission devrait revoir ses dépenses liées aux frais de voyage en vue de réaliser des économies. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة أن تعيد النظر في احتياجات السفر بهدف تحقيق وفورات في هذا المجال. |
Enfin, la Mission devrait jouer un rôle officiel dans la gestion du programme de réintégration. | UN | وأخيرا، ينبغي للبعثة أن تضطلع بدور رسمي في إدارة برنامج إعادة الإدماج. |
la MINUK devrait, en coopération avec le Service de police du Kosovo, mettre au point un plan d'action en faveur du recrutement et de la participation des femmes. | UN | ينبغي للبعثة أن تقوم، بالتعاون مع دائرة شرطة كوسوفو، بوضع خطة عمل لزيادة تعيين النساء وتعزيز مشاركتهن. |
la Mission doit promouvoir ce type d'efforts pour parvenir à un règlement au Liberia qui favorise la paix, la stabilité et le développement à l'échelon de la région. | UN | وقالت إنه ينبغي للبعثة أن تباشر مهامها متممة تلك الجهود من أجل تحقيق تسوية في ليبريا من شأنها أن تعزز السلم والاستقرار والتنمية في المنطقة الإقليمية. |
Le Comité consultatif considère que la MANUI devrait établir ses hypothèses budgétaires en tenant compte de la situation du moment et de l'évolution des dépenses et en procédant à une analyse des causes des écarts entre les crédits ouverts et les dépenses. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة أن تأخذ في اعتبارها، عند وضع افتراضات الميزانية، الظروف السائدة واتجاهات الإنفاق وتحليل أسباب التباين بين الاعتمادات والنفقات. |
L'ONUCI devrait procéder à une évaluation des besoins dans le cadre de la mise en œuvre de l'initiative < < un millier de microprojets > > , afin de recenser les besoins et préférences des bénéficiaires. | UN | 80 - ينبغي للبعثة أن تجري تقييما للاحتياجات في سياق تنفيذ مبادرة " 000 1 مشروع صغير " ، من أجل تحديد احتياجات المستفيدين المحتملين وأفضلياتهم. |
L'ONUCI devrait renforcer sa coordination avec les missions de la région et intégrer ses activités de planification, en particulier pour la période postélectorale en prévision de la réduction et du retrait de la mission (voir par. 63 et 64). | UN | 83 - ينبغي للبعثة أن تعزز التنسيق مع البعثات الإقليمية، وأن تضطلع أيضا بالتخطيط المتكامل، لا سيما فيما يتعلق بالتصفية التدريجية للبعثة وانسحابها في مرحلة ما بعد الانتخابات (انظر الفقرتين 63 و 64). |
À cette fin, l'ONUCI devrait renforcer son appui dans des domaines clefs, comme l'administration et l'état de droit, et continuer à jouer un rôle clef dans la conception, la coordination et la mise en œuvre de projets concernant le système judiciaire et carcéral. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للبعثة أن تعزز دعمها في المجالات الرئيسية، ولا سيما في مجالي الإدارة وسيادة القانون، والاستمرار في الاضطلاع بدور رئيسي في تطوير وتنسيق وتنفيذ مشاريع العدالة ومشاريع قطاع الإصلاحيات. |
L'ONUCI devrait demander des éclaircissements et des conseils au Département des opérations de maintien de la paix au sujet du rôle qu'elle a à jouer à la suite de la signature de l'Accord de Ouagadougou (voir par. 28 à 33). | UN | 70 - ينبغي للبعثة أن تطلب إلى إدارة عمليات حفظ السلام مزيدا من التوضيح والتوجيه بشأن الدور الذي ستضطلع به في إطار تنفيذ ولايتها بعد توقيع اتفاق واغادوغو (انظر الفقرات من 28 إلى 33). |
L'ONUCI devrait élaborer un cadre général de réforme du secteur de la sécurité pour intégrer la planification et la coordination aux fins de la mise en œuvre d'un programme de réforme en Côte d'Ivoire (voir par. 61 et 62). | UN | 82 - ينبغي للبعثة أن تضع إطارا شاملا لإصلاح القطاع الأمني، ينطوي على أنشطة تخطيط وتنسيق من أجل تنفيذ برنامج إصلاح القطاع الأمني في كوت ديفوار (انظر الفقرتين 61 و 62). |
Tout en observant une diminution des achats de matériel informatique, le Comité est d'avis que la Mission devrait réduire encore davantage son parc d'ordinateurs. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة الانخفاض في مستوى اقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات، فإنها ترى أنه ينبغي للبعثة أن تواصل خفض موجوداتها من الحواسيب. |
Dans l'intervalle, la Mission devrait faire preuve de prudence et veiller au suivi des dépenses. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي للبعثة أن تتوخى الحرص وأن ترصد التكاليف. |
Le Comité consultatif estime que la Mission devrait adopter une approche plus réaliste, en établissant un ordre des priorités et en adaptant le rythme de construction des camps militaires à celui du déploiement des bataillons d'infanterie et des unités de police constituées. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للبعثة أن تحدد أولويات بناء المخيمات العسكرية وتسلسه وفقا لخطط نشر كتائب المشاة ووحدات الشرطة المشكّلة على نحو أكثر واقعية. |
la MINUK devrait publier des directives administratives, conformément à l'article 200 de la loi sur l'exécution des sanctions pénales, afin d'appliquer pleinement la loi. | UN | ينبغي للبعثة أن تصدر توجيهات إدارية عملا بالمادة 200 من قانون تنفيذ العقوبات الجزائية، بغية تنفيذ القانون تنفيذا تاما. |
la MINUK devrait s'employer immédiatement à renforcer les systèmes de gestion financière et comptable des municipalités, qui devraient servir de base aux vérificateurs externes pour mener leurs audits et formuler une opinion sur les états financiers. | UN | ينبغي للبعثة أن تتخذ تدابير فورية لتعزيز نظم الإدارة المالية والمحاسبة في البلديات، التي ينبغي أن توفر أساسا يستند إليه مراجعو الحسابات الخارجيون في مراجعة الحسابات وتكوين رأي في البيانات المالية. |
la MINUK devrait établir un système complet et efficace de protection des témoins s'appuyant sur un cadre juridique solide et prévoyant la formation des policiers, des procureurs et des juges, selon que de besoin. | UN | ينبغي للبعثة أن تضع نظاما شاملا وفعالا لحماية الشهود، يستند إلى إطار قانوني سليم، ويتضمن توفير التدريب اللازم لمسؤولي الشرطة ذوي الصلة والمدعين العامين والقضاة. |
la Mission doit donc poursuivre sa coopération avec les différents acteurs du développement présents sur le terrain, être plus attentive aux besoins de la population locale et veiller à améliorer la concertation avec les autres organismes. | UN | ولذلك ينبغي للبعثة أن تواصل تعاونها مع مختلف أصحاب المصلحة في الميدان، وأن تعير أذنا صاغية لاحتياجات السكان المحليين، وأن تضمن تحسين التنسيق مع الوكالات الأخرى. |
En ce qui concerne la démarche suivie par la Mission pour la réalisation de projets à effet rapide, le Comité consultatif souligne néanmoins que la MANUI devrait suivre attentivement l'exécution des projets par ses partenaires afin que les ressources allouées soient utilisées efficacement et qu'il soit dûment rendu compte de leur emploi. | UN | وفيما يتعلق بالنهج الذي تتبعه البعثة في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، تشدد اللجنة على أنه ينبغي للبعثة أن ترصد بشكل فعال تنفيذ المشاريع من قبل شركائها من أجل كفالة استخدام الموارد المخصصة بكفاءة ومحاسبتها عليها بالشكل الملائم. |
la Mission devra renforcer son engagement dans le développement du secteur de la sécurité : | UN | ينبغي للبعثة أن تعزز التزامها بتطوير قطاع الأمن: |
la MINUL devrait envisager de réorganiser sa composante Police des Nations Unies et de réviser ses instructions permanentes, afin que la plupart de ses unités puissent jouer un rôle consultatif auprès de la Police nationale libérienne. | UN | ينبغي للبعثة أن تنظر في إعادة تنظيم صفوف شرطتها وإعادة النظر في إجراءات تشغيلها الموحدة لكي تكون معظم الوحدات مهيكلة لتؤدي أدوارا استشارية فيما يخص الشرطة الوطنية الليبرية. |
En tout état de cause, il faudrait que la Mission contrôle dûment la fourniture de ces services. | UN | وفي أي حال، ينبغي للبعثة أن تكفل الإشراف السليم على توفير هذه الخدمات. |