En outre, les donateurs devraient accorder plus de poids à l'enseignement, en particulier à l'éducation de base, dans le cadre de leur aide globale au développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للجهات المانحة أن تشدد بشكل أكبر على التعليم، وعلى التعليم الأساسي بوجه خاص، في إطار مجمل المعونة الإنمائية التي تقدمها. |
À cette fin, les donateurs devraient intégrer à leurs activités la participation de la société civile et des communautés affectées pour faire en sorte que les interventions sanitaires soient réactives, durables et conformes au droit à la santé. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للجهات المانحة أن تقوم بإدماج مشاركة المجتمع المدني والمجتمعات المحلية المتضررة في أنشطتها من أجل كفالة جعل التدخلات الصحية سريعة الاستجابة ومستدامة وفقا للحق في الصحة. |
Certaines délégations ont estimé que les donateurs devraient prendre en considération le climat général dans les pays bénéficiaires. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للجهات المانحة أن تأخذ الجو السياسي العام في البلدان المستفيدة بعين الاعتبار. |
les donateurs doivent intervenir et financer la recherche sur les systèmes de santé. | UN | ينبغي للجهات المانحة أن تقوم بدورها في دعم بحوث النظم الصحية. |
les donateurs doivent s'attacher à assouplir les conditions dont l'allégement de la dette prévue par l'Initiative est assortie, et à améliorer les capacités nationales et internationales à cet égard. | UN | ينبغي للجهات المانحة أن تعمل على تحقيق المبادرة عن طريق وضع الشروط الأكثر مرونة وإيجاد القدرات الوطنية والدولية الكبرى. |
les donateurs devraient envisager d'accroître leurs contributions volontaires de caractère général à la Fondation, de préférence pluriannuelle. | UN | وقال إنه ينبغي للجهات المانحة أن تنظر في زيادة تبرعاتها غير المخصصة للمؤسسة، ويفضل أن يكون ذلك على أساس متعدد السنوات. |
les donateurs devraient par ailleurs accroître l'aide financière qu'ils apportent aux efforts déployés en faveur de la prise en compte des sexospécificités. | UN | كذلك، ينبغي للجهات المانحة أن تزيد من دعمها المالي لجهود إدماج البُعد الجنساني في السياسات العامة. |
les donateurs devraient par ailleurs accroître l'aide financière qu'ils apportent aux efforts déployés en faveur de la prise en compte des sexospécificités. | UN | كذلك، ينبغي للجهات المانحة أن تزيد من دعمها المالي لجهود مراعاة المنظور الجنساني في السياسات العامة. |
les donateurs devraient également envisager d’apporter un appui au secteur de l’eau douce compte tenu de considérations liées à d’autres secteurs tels que la désertification et le changement climatique. | UN | كما ينبغي للجهات المانحة أن تدرس دعم قطاع المياه العذبة في ضوء المصالح الشاملة لعدة قطاعات مثل التصحر وتغير المناخ. |
les donateurs devraient également continuer à appuyer le secteur de l’eau douce en prenant en compte les phénomènes tels que la désertification, l’appauvrissement de la biodiversité, la perte de terres humides, la sécheresse, les inondations et le changement climatique. | UN | كذلك ينبغي للجهات المانحة أن تواصل دعم مسائل المياه العذبة المتصلة بالتصحر، وفقدان التنوع البيولوجي، وفقدان اﻷراضي بسبب المستنقعات والجفاف والفيضانات وتغير المناخ. |
Il fallait affecter les ressources budgétaires adéquates aux mécanismes nationaux et les donateurs devraient destiner des ressources à ces mécanismes ainsi qu'aux organisations non gouvernementales. | UN | ويلزم تخصيص مبالغ من الميزانية للآليات الوطنية، كما ينبغي للجهات المانحة أن توفر موارد للآليات الوطنية وللمنظمات غير الحكومية. |
Les Objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'eau et à l'assainissement ainsi qu'à la réduction de la pauvreté ne sauraient se réaliser sans une gestion adéquate des déchets; les donateurs devraient par conséquent intensifier leur appui aux projets portant sur la gestion des déchets; | UN | ولا يمكن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بشأن المياه والتصحاح والحد من الفقر من أجل أفريقيا بدون الإدارة الوافية للنفايات؛ وبناء عليه ينبغي للجهات المانحة أن تكثف من دعمها لمشاريع إدارة النفايات؛ |
5.2 les donateurs devraient insister pour que les organisations de déminage améliorent régulièrement leur efficacité. | UN | :: 5-2 ينبغي للجهات المانحة أن تصر على أن تجري المنظمات المعنية بإزالة الألغام تحسينات منتظمة للفعالية. |
5.2 les donateurs devraient insister pour que les organisations de déminage améliorent régulièrement leur efficacité. | UN | :: 5-2 ينبغي للجهات المانحة أن تصر على أن تجري المنظمات المعنية بإزالة الألغام تحسينات منتظمة للفعالية. |
les donateurs devraient appuyer les gouvernements régionaux qui s'engagent expressément à mettre en œuvre des accords de coopération technique transfrontières. | UN | 116 - ينبغي للجهات المانحة أن تدعم الحكومات الإقليمية التي تلتزم بشكل واضح بتنفيذ اتفاقات التعاون التقني عبر الحدود. |
i) les donateurs devraient non plus financer directement des projets mais mettre en commun les ressources qu’ils consacrent aux activités d’assistance; | UN | )ط( ينبغي للجهات المانحة أن تنأى بنفسها تماما عن تمويل المشاريع وتنحو إلى تجميع موارد المساعدة؛ |
les donateurs doivent faire correspondre les progrès accomplis dans les politiques et programmes des pays bénéficiaires avec une plus grande souplesse dans leurs systèmes de prestation d'aide et de remboursement. | UN | ينبغي للجهات المانحة أن تكافئ التقدم الذي تحرزه البلدان المستفيدة في مجال البرامج والسياسات التي تنهجها بزيادة المرونة في نظم التنفيذ والتسديد. |
Il est donc tout particulièrement important de prendre ces programmes en compte dans les budgets des ministères et collectivités locales concernés et les donateurs doivent comprendre et encourager ce processus. | UN | وبالتالي فإن إدراجها في ميزانية الوزارات المعنية والسلطات المحلية يكتسي أهمية خاصة ينبغي للجهات المانحة أن تقر بها وأن تدعمها على نحو تام. |
Le fait est que les donateurs doivent appliquer des mesures spécifiques pour traiter avec ces pays, qui sont souvent redevables d'arriérés auprès des institutions financières internationales. | UN | وفي الواقع، ينبغي للجهات المانحة أن تتخذ تدابير خاصة في تعاملها مع هذه البلدان التي غالبا ما تكون عليها متأخرات للمؤسسات المالية الدولية. |
les donateurs doivent donc concentrer leur aide sur des biens publics tels que les investissements dans les réseaux de transport et les entrepôts qui sont utiles à tous les producteurs, quelle que soit la taille de l'entreprise. | UN | لذلك، ينبغي للجهات المانحة أن تركّز دعمها على السلع العامة كالاستثمارات في أنظمة النقل ومستودعات المخازن التي تساعد جميع المنتجين بصرف النظر عن حجمهم. |
Donner la priorité au soutien budgétaire. les donateurs doivent s'employer à conclure un contrat unique avec les gouvernements. | UN | 104 - إعطاء الأولوية لدعم الميزانية - ينبغي للجهات المانحة أن تعمل من أجل إبرام عقد وحيد مع الحكومة. |