les gouvernements africains devraient aussi orienter les investissements privés pour qu'ils aient un plus grand impact en matière de développement. | UN | كما ينبغي للحكومات الأفريقية أن تسخّر الاستثمار الخاص بحيث يكون له تأثير إنمائي أكبر. |
Il fallait aussi que les gouvernements africains aient une vision stratégique de ce qu'ils voulaient accomplir à moyen et à long terme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تضع رؤية استراتيجية لما تريد أن تحققه على المدى المتوسط والطويل. |
Il fallait aussi que les gouvernements africains aient une vision stratégique de ce qu'ils voulaient accomplir à moyen et à long terme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تضع رؤية استراتيجية لما تريد أن تحققه على المدى المتوسط والطويل. |
Dans ce contexte, les gouvernements africains devraient s'attacher en priorité à accroître leurs capacités à concevoir, formuler et mettre en œuvre des politiques. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تعطي الأولوية لتعزيز القدرات الحكومية على تصميم السياسات ووضعها وتنفيذها. |
les gouvernements des pays africains et des pays les moins avancés devraient favoriser le développement des entreprises et adopter des mesures spéciales qui permettent de faire passer les microentreprises industrielles au rang des petites et moyennes entreprises industrielles. | UN | 74 - ينبغي للحكومات الأفريقية وحكومات أقل البلدان نموا أن تدعم تطوير المؤسسات وأن تطبق تدابير خاصة لتشجيع رفع كفاءة المؤسسات المتناهية الصغر لتصبح مؤسسات صناعية صغيرة ومتوسطة الحجم. |
les gouvernements africains devraient mettre en place des cadres directeurs adéquats à l'appui de la modernisation et de la commercialisation des produits de médecine traditionnelle; | UN | `2 ' ينبغي للحكومات الأفريقية أن تضع أطر سياسات عامة لدعم تحديث المنتجات الطبية التقليدية وتسويقها تجارياً؛ |
:: les gouvernements africains doivent accroître l'indépendance des organes électoraux, renforcer leurs capacités techniques et financer leurs opérations. | UN | :: ينبغي للحكومات الأفريقية دعم استقلال الهيئات الانتخابية، عن طريق تعزيز قدرتها التقنية وتزويدها بالتمويل الكافي لعملياتها. |
Dans ce contexte, les gouvernements africains devraient créer les conditions nécessaires à l'essor du secteur privé, notamment en adoptant des approches novatrices de développement, comme les partenariats public-privé. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، رأى أنه ينبغي للحكومات الأفريقية تهيئة البيئة اللازمة لازدهار القطاع الخاص، بما في ذلك من خلال النُهج الابتكارية للتنمية كإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
les gouvernements africains devraient s'attacher à éliminer les obstacles qui empêchent les filles de poursuivre leurs études et créer des perspectives d'emploi dans l'activité économique. | UN | ينبغي للحكومات الأفريقية أن تُركّز على إزالة العقبات التي تضطر الفتيات إلى الانقطاع عن التعليم، وعلى تهيئة الفرص للنساء في قطاع الأعمال. |
Pour que ce Plan-cadre de politiques sociales devienne une réalité, les gouvernements africains doivent assumer la principale responsabilité de son financement et de sa mise en œuvre. | UN | ولكي يتحول إطار السياسات الاجتماعية هذا إلى واقع قائم، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تمويله وتنفيذه. |
les gouvernements africains devraient donc approfondir l'intégration économique régionale de façon à promouvoir plutôt qu'entraver la participation de l'Afrique à l'économie mondiale. | UN | لذا ينبغي للحكومات الأفريقية أن تعمل على تعميق التكامل الاقتصادي الإقليمي على نحو يساعد ولا يعوق مشاركة أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
À cet égard, les gouvernements africains devraient aussi prendre en compte et défendre activement les intérêts de leurs consommateurs lorsqu'ils concluent des accords internationaux contraignants. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تراعي أيضا مصالح مستهلكيها وأن تتفاوض بنشاط نيابة عنهم عند إبرام اتفاقات دولية ملزمة. |
2. les gouvernements africains devraient élaborer et mettre en œuvre des politiques de concurrence et de protection des consommateurs qui soient fermes et se renforcent mutuellement, au service des consommateurs, de marchés concurrentiels et de la compétitivité. | UN | 2- ينبغي للحكومات الأفريقية أن تضع سياسات قوية للمنافسة وحماية المستهلكين تكون معززة لبعضها البعض، وأن تحافظ على هذه السياسات من أجل تعزيز رعاية المستهلكين والأسواق التنافسية والقدرة التنافسية. |
En même temps, les gouvernements africains devraient s'assurer que l'aide extérieure est utilisée pour créer des capacités productives et fournir les services publics nécessaires pour réduire la pauvreté et accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تكفل استخدام المساعدة الخارجية في بناء قدرات منتجة وتقديم الخدمات العامة للحد من الفقر وتعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
les gouvernements africains devraient davantage faire preuve de détermination et accorder la priorité au financement durable des activités en matière de science, de technologie et d'innovation dans leurs pays respectifs. | UN | `7 ' ينبغي للحكومات الأفريقية أن تحزم أمرها وتعزز الالتزام بإيلاء الأولوية للتمويل المستدام لأنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار في بلدانها. |
les gouvernements africains devraient appuyer les programmes de recherche-développement dont l'objectif est de moderniser le secteur agricole afin d'accroître la productivité, l'industrialisation et la commercialisation. | UN | `1 ' ينبغي للحكومات الأفريقية أن تدعم برامج البحث والتطوير في قطاع الزراعة التي ترمي إلى تحديث قطاع الزراعة، من أجل زيادة الإنتاجية والتصنيع والتسويق التجاري. |
les gouvernements africains devraient s'engager fermement à promouvoir les dimensions sociales du NEPAD et à prendre des mesures et initiatives spécifiques pour en faire l'objectif de tous ses programmes. | UN | 41 - ينبغي للحكومات الأفريقية أن تلتزم التزاما ثابتا بتشجيع الأبعاد الاجتماعية في الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، وأن تتخذ خطوات ومبادرات محددة لكي تنفذ برامج هذه الشراكة لتحقيق هذا الهدف. |
les gouvernements africains devraient élaborer des systèmes intégrés sur l'éthique dans leurs pays respectifs; par exemple, créer un secrétariat africain et international, qui assurerait la coordination avec les institutions africaines et les collaborateurs internationaux afin d'établir des liens au sein de l'Afrique et entre celle-ci et Bruxelles pour faciliter la collaboration avec les pays développés; | UN | `3 ' ينبغي للحكومات الأفريقية أن تطور أطراً متكاملة بشأن الأخلاقيات في بلدان كل منها، مثل إنشاء أمانة أفريقية ودولية، للتنسيق مع المؤسسات الأفريقية والجماعات الدولية المتعاونة لتشكيل جسر عبر أفريقيا ومع بروكسل لتسيير التعاون مع الشمال؛ |
:: les gouvernements africains doivent intensifier leurs efforts en vue d'accroître la mobilisation des ressources nationales, y compris grâce à l'élargissement de l'assiette fiscale, à la réduction des exonérations et à l'imposition d'une taxation plus efficace dans le cadre de la gestion des ressources naturelles; | UN | :: ينبغي للحكومات الأفريقية تعزيز الجهود المبذولة لزيادة تعبئة الموارد المحلية، بما في ذلك عن طريق توسيع قواعدها الضريبية، وتخفيض الاستثناءات، وفرض المزيد من الضرائب الفعالة كجزء من إدارة الموارد الطبيعية. |
17. Pour mobiliser davantage les ressources intérieures, les gouvernements des pays africains devront développer les marchés financiers intérieurs - marchés des actions et marchés des obligations - car ceux-ci peuvent jouer un rôle important dans le développement des investissements, qu'il s'agisse du volume des investissements ou des gains de productivité. | UN | 17 - ولتحسين مستوى تعبئة الموارد المحلية، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تطور أسواق رأس المال المحلية، بما في ذلك أسواق السندات والأوراق المالية، التي يمكن أن تضطلع بدورٍ هامٍ في زيادة نوعية الاستثمارات وإنتاجيتها على حد سواء. |
les gouvernements des pays africains et des PMA devraient prévoir un train de mesures d'encouragement à l'intention des scientifiques, des technologues et des entrepreneurs (nationaux et étrangers) en vue de les encourager à investir dans des entreprises qui reposent sur la technologie. | UN | 76 - ينبغي للحكومات الأفريقية وحكومات أقل البلدان نموا أن توفر مجموعة من الحوافز للعلماء، وأخصائيي التكنولوجيا، ومنظمي المشاريع (المحليين والأجانب) لتشجيعهم على الاستثمار في المؤسسات القائمة على التكنولوجيا. |