Compte tenu des nombreux obstacles auxquels les femmes se heurtent dans ce contexte, les États doivent prendre des mesures supplémentaires pour garantir que les femmes, qui sont les victimes des disparitions forcées, ont accès aux moyens de réaliser leurs droits. | UN | ونظراً للعقبات المتعددة التي تواجهها المرأة في هذا السياق، ينبغي للدول اتخاذ تدابير إضافية لضمان حصول المرأة ضحية الاختفاء القسري على الوسائل اللازمة لبلوغ حقوقها. |
49. les États doivent prendre des mesures adéquates, le cas échéant, pour s'assurer que : | UN | 49 - ينبغي للدول اتخاذ تدابير ملائمة، حسب الاقتضاء، لضمان ما يلي: |
49. les États doivent prendre des mesures adéquates, le cas échéant, pour s'assurer que : | UN | 49 - ينبغي للدول اتخاذ تدابير ملائمة، حسب الاقتضاء، لضمان ما يلي: |
En attendant l'institution d'un tel moratoire, les États devraient prendre immédiatement des mesures pour harmoniser les dispositions de leur législation relative à la peine capitale avec les normes internationales. | UN | وبانتظار فرض وقف من هذا القبيل، ينبغي للدول اتخاذ تدابير فورية لمماثلة تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
129. les États devraient adopter toutes les mesures voulues dans le domaine de l'éducation en vue de modifier les comportements socioculturels qui encouragent au sein de la famille des pratiques culturelles constituant des formes de violence contre les femmes. | UN | 129- ينبغي للدول اتخاذ جميع التدابير المناسبة في مجال التعليم لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تشجع الممارسات الثقافية في الأسرة والتي تشكل عنفاً ضد المرأة. |
49. les États doivent prendre des mesures adéquates, le cas échéant, pour s'assurer que : | UN | 49 - ينبغي للدول اتخاذ تدابير ملائمة، حسب الاقتضاء، لضمان ما يلي: |
49. les États doivent prendre des mesures adéquates, le cas échéant, pour s'assurer que : | UN | 49 - ينبغي للدول اتخاذ تدابير ملائمة، حسب الاقتضاء، لضمان ما يلي: |
les États doivent prendre des mesures adéquates, le cas échéant, pour s'assurer que: | UN | 49- ينبغي للدول اتخاذ تدابير ملائمة، حسب الاقتضاء، لضمان ما يلي: |
les États doivent prendre des mesures applicables et appropriées pour garantir aux femmes le droit d'accéder à l'assistance juridique, notamment: | UN | 52- ينبغي للدول اتخاذ تدابير قابلة للتطبيق وملائمة لضمان حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية، بما في ذلك ما يلي: |
49. les États doivent prendre des mesures adéquates, le cas échéant, pour s'assurer que: | UN | 49- ينبغي للدول اتخاذ تدابير ملائمة، حسب الاقتضاء، لضمان ما يلي: |
52. les États doivent prendre des mesures applicables et appropriées pour garantir aux femmes le droit d'accéder à l'assistance juridique, notamment: | UN | 52- ينبغي للدول اتخاذ تدابير قابلة للتطبيق وملائمة لضمان حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية، بما في ذلك ما يلي: |
Les Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire réaffirment également que les États doivent prendre des mesures pour protéger les victimes et les témoins. | UN | كما تؤكد مجدداً وثيقة المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي أنه ينبغي للدول اتخاذ تدابير ترمي إلى حماية الضحايا والشهود. |
44. Afin que les personnes détenues aient rapidement accès à l'assistance juridique conformément à la loi, les États doivent prendre des mesures: | UN | 44- من أجل ضمان حصول الأشخاص المحتجزين على المساعدة القانونية على وجه السرعة وفقا للقانون، ينبغي للدول اتخاذ التدابير التالية: |
44. Afin que les personnes détenues aient rapidement accès à l'assistance juridique conformément à la loi, les États doivent prendre des mesures : | UN | 44 - من أجل ضمان حصول الأشخاص المحتجزين على المساعدة القانونية على وجه السرعة وفقا للقانون، ينبغي للدول اتخاذ التدابير التالية: |
52. les États doivent prendre des mesures applicables et appropriées pour garantir aux femmes le droit d'accéder à l'assistance juridique, notamment : | UN | 52 - ينبغي للدول اتخاذ تدابير قابلة للتطبيق وملائمة لضمان حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية، بما في ذلك ما يلي: |
44. Afin que les personnes détenues aient rapidement accès à l'assistance juridique conformément à la loi, les États doivent prendre des mesures : | UN | 44 - من أجل ضمان حصول الأشخاص المحتجزين على المساعدة القانونية على وجه السرعة وفقا للقانون، ينبغي للدول اتخاذ التدابير التالية: |
52. les États doivent prendre des mesures applicables et appropriées pour garantir aux femmes le droit d'accéder à l'assistance juridique, notamment : | UN | 52 - ينبغي للدول اتخاذ تدابير قابلة للتطبيق وملائمة لضمان حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية، بما في ذلك ما يلي: |
À cet égard, les États devraient prendre des mesures visant à assurer l'établissement, le maintien et le renforcement des conditions nécessaires à la paix, en particulier en faveur des personnes dans le besoin en situation de crise humanitaire. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي للدول اتخاذ تدابير تحقق ظروف السلام وتحافظ عليها وتعززها، وخاصة لفائدة الشعوب المحتاجة في حالات الأزمات الإنسانية. |
Là où elles existent, les États devraient prendre des mesures appropriées et efficaces pour mettre un terme à ces pratiques ainsi qu'à d'autres pratiques nocives, conformément aux obligations qu'ils ont contractées dans le cadre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وحيثما وجدت مثل تلك الممارسة، ينبغي للدول اتخاذ التدابير المناسبة والناجعة في سبيل القضاء عليها وعلى غيرها من الممارسات المؤذية وفق التزاماتها بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل. |
30. les États devraient adopter et appliquer de manière effective des mesures de prévention et d'indemnisation en faveur des personnes d'ascendance africaine victimes d'expulsions forcées, compte tenu en particulier des liens inextricables entre la pauvreté, le droit à un logement décent et les expulsions forcées dans le contexte du droit à un niveau de vie suffisant. | UN | 30- ينبغي للدول اتخاذ تدابير وقائية وتعويضية وتنفيذها تنفيذاً فعالاً لمعالجة الإخلاء القسري للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، وخاصة في ضوء الصلات المتشابكة بين الفقر، والحق في السكن اللائق، والإخلاء القسري، كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشة مناسب. |
Le Comité des droits de l'homme a indiqué que ce droit ne devrait pas être interprété dans un sens restrictif et que les États devraient adopter des mesures positives comme celles permettant de diminuer la mortalité infantile et d'accroître l'espérance de vie. | UN | وقد صرحت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأنه لا يجوز تفسير هذا الحق تفسيراً ضيقاً وبأنه ينبغي للدول اتخاذ تدابير إيجابية تكفل هذا الحق، بما في ذلك تدابير للحد من وفيات الرضَّع وزيادة متوسط العمر المتوقع(). |