l'Autorité devrait examiner et commenter les dernières prévisions après avoir autorisé le premier plan de travail pour l'exploitation. | UN | كما ينبغي للسلطة أن تنظر في هذه التنبؤات وتعلق عليها بعد أن توافق على خطة العمل اﻷولى للاستغلال. |
l'Autorité devrait aussi rassembler et tenir à jour des données et des informations sur les coûts d'exploitation des divers gisements; | UN | كما ينبغي للسلطة أن تجمع وتتابع استكمال بيانات ومعلومات عن تكاليف الانتاج من مختلف الرواسب؛ |
l'Autorité devrait fournir aux Etats, à leur demande, des données et informations présentées sous une forme appropriée. | UN | ينبغي للسلطة أن تتيح البيانات والمعلومات للدول بأشكال مناسبة حسب الطلب. |
l'Autorité devrait recueillir les données et informations disponibles sur les futures activités d'exploitation des gisements sous-marins de la Zone, ainsi que les prévisions existantes concernant la situation des minéraux. | UN | ينبغي للسلطة أن تجمع البيانات والمعلومات المتاحة عن اﻷنشطة المقبلة في مجال التعدين في قاع البحار في المنطقة وكذلك التنبؤات الموجودة عن حالة المعادن. |
l'Autorité devrait suivre l'évolution de la situation en ce qui concerne les accords ou arrangements internationaux relatifs aux produits de base et procéder en temps utile à de nouvelles évaluations, compte tenu de ses objectifs propres, de la faisabilité et de l'efficacité desdits accords ou arrangements. | UN | ينبغي للسلطة أن تبقى على علم تام بالتطورات الجارية في مجال اتفاقات وترتيبات السلع اﻷساسية، وأن تجري تقييمات إضافية في الوقت المناسب وفي إطار أهدافها حول جدوى هذه الاتفاقات والترتيبات وفعاليتها. |
En outre, on a aussi avancé que pour assurer toute la transparence voulue quant à la façon dont la redevance sur la production était déterminée, l'Autorité devrait avoir accès à des informations autres que celles concernant la quantité de nodules et le prix moyen du marché des métaux traités. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي للسلطة أن تكون قادرة على الوصول الى جميع المعلومات التي تتجاوز كمية العقيدات ومتوسط السعر السوقي للمعادن المجهزة، وذلك لتبديد أية شكوك بشأن كيفية تحديد رسم الانتاج. |
Étant donné l'intérêt que suscitent les ressources minérales des fonds marins autres que les nodules polymétalliques ainsi que les données et informations déjà disponibles, l'Autorité devrait se tenir informée de l'évolution de la situation dans ce domaine. | UN | ونظرا للاهتمام البادي بما في باطن البحار من موارد معدنية بخلاف العقيدات المؤلفة من عدة معادة وبالبيانات والمعلومات المدروسة المتاحة بالفعل، ينبغي للسلطة أن تظل على علم بالتطورات المستجدة. |
Il semble donc que l'Autorité devrait proposer une formule de droit progressif comportant une modeste réduction par rapport au droit fixe, associée à la possibilité d'un calendrier de restitution plus agressif. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي للسلطة أن تقدم خيار دفع رسم تصاعدي بتخفيض معتدل عن الرسم المقطوع، مقترنا بإمكانية وضع نظام للتخلي أكثر صرامة. |
— l'Autorité devrait recueillir les données et informations disponibles sur les futures activités d'exploitation des gisements sous-marins de la Zone ainsi que les prévisions existantes concernant la situation des minéraux. | UN | - ينبغي للسلطة أن تجمع المتاح من البيانات والمعلومات عن أنشطة التعدين في قاع البحار مستقبلا، فضلا عن التنبؤات الموجودة عن حالة المعادن. |
b) l'Autorité devrait concentrer son attention sur le cuivre, le nickel, le cobalt et le manganèse qui seront extraits des nodules polymétalliques. | UN | )ب( ينبغي للسلطة أن تركز في عملها على ما سيستخرج من نحاس ونيكل وكوبالت ومنغنيز من العقيدات المؤلفة من عدة معادن. |
b) l'Autorité devrait établir des règles, règlements et procédures visant à assurer l'application effective du paragraphe a). | UN | )ب( ينبغي للسلطة أن تضع قواعد وأنظمة واجراءات لتنفيذ الفقرة )أ( تنفيذا فعالا. |
l'Autorité devrait, dans la mesure du possible et en temps voulu, mettre au point et tenir à jour, au moindre coût, des bases de données comportant les données et informations dont elle aura besoin pour s'acquitter des tâches qui lui ont été assignées dans les conclusions provisoires ci-dessus. | UN | ينبغي للسلطة أن تنشئ، قدر المستطاع وفي الوقت المناسب، قواعد بيانات فعالة من حيث التكلفة فيما يتعلق بالبيانات والمعلومات اللازمة لتنفيذ المهام المنوطة بها بموجب الاستنتاجات المؤقتة الواردة أعلاه، وأن تتابع استكمالها. |
À l'issue des travaux exécutés depuis de nombreuses années par la Commission juridique et technique et par le Conseil, l'Autorité devrait en 2011 achever l'élaboration d'un code relatif à l'exploration exhaustif et couvrant les trois principaux types de ressources minérales du fond des océans - les nodules polymétalliques, les sulfures polymétalliques et les encroûtements cobaltifères de ferromanganèse. | UN | 116 - بعد سنوات عديدة من العمل الذي قامت به اللجنة القانونية والتقنية والمجلس، ينبغي للسلطة أن تنجز في عام 2011 مدونة استكشاف شاملة تغطي الأنواع الثلاثة الرئيسية من الموارد المعدنية القاعية - العقيدات المتعددة الفلزات، والكبريتيدات المتعددة الفلزات، والقشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت. |
a) l'Autorité devrait concentrer ses travaux sur les nodules polymétalliques, notamment effectuer des projections quant à la date de mise en exploitation commerciale des gisements de la Zone. | UN | )أ( ينبغي للسلطة أن تركز في عملها على العقيدات المؤلفة من عدة معادن، بما في ذلك التوقيت المسقط للانتاج التجاري من المنطقة. |
c) Si l'Etat en développement concerné le demande, l'Autorité devrait fournir une assistance technique pour qu'il soit procédé à l'analyse et au traitement des données et informations demandées au paragraphe b) ci-dessus; | UN | )ج( عندما تطلب الدولة النامية موضوع البحث ينبغي للسلطة أن تقدم لها مساعدة تقنية بصدد تحليل وتجهيز البيانات والمعلومات المطلوبة بموجب الفقرة )ب( سالفة الذكر. |
c) l'Autorité devrait s'inspirer de l'expérience acquise par les organisations compétentes en ce qui concerne les mesures d'aide à l'ajustement économique susceptibles de présenter un intérêt aux fins qu'elle poursuit; | UN | )ج( ينبغي للسلطة أن تستفيد بخبرات المنظمات ذات الصلة فيما يتعلق بالتدابير الاقتصادية التي يمكن أن تكون ذات أهمية بالنسبة ﻷغراضها؛ |
d) l'Autorité devrait conclure avec les organisations compétentes les accords de coopération nécessaires à la définition des modalités pratiques d'application des projets de recommandations provisoires 6 et 7 ci-dessus; | UN | )د( ينبغي للسلطة أن تتخذ الترتيبات التعاونية الملائمة مع المنظمات ذات الصلة من أجل وضع طرائق عملية لتنفيذ مشروعي التوصيتين المؤقتتين ٦ و ٧ أعلاه؛ |
b) Avant d'utiliser ou de rassembler les données et informations, l'Autorité devrait évaluer les catégories à couvrir, le degré de précision requis dans chacune d'elles, ainsi que l'exactitude et la fiabilité des données et informations à des moments différents. | UN | )ب( ينبغي للسلطة أن تقيﱢم الفئات اللازمة، ومدى التفصيل في كل فئة، ودقة البيانات والمعلومات وجدارتها بالثقة، على فترات زمنية مختلفة، وأن تستخدم وتجمع البيانات والمعلومات وفقا لذلك. |
b) Dans la mesure du possible, l'Autorité devrait utiliser aux fins du présent projet de recommandation provisoire les données mentionnées plus haut dans le projet de recommandation provisoire 4. | UN | )ب( ينبغي للسلطة أن تقوم بقدر اﻹمكان باستخدام البيانات المذكورة في مشروع التوصية المؤقتة ٤ أعلاه لغرض مشروع التوصية المؤقتة هذه. |
e) l'Autorité devrait encourager les Etats en développement producteurs terrestres à se prévaloir des mesures d'assistance offertes par l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et d'autres organisations internationales, ainsi que par d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales mondiales, interrégionales, régionales et sous-régionales qui répondent à leurs objectifs. | UN | )ﻫ( ينبغي للسلطة أن تشجع الدول النامية المنتجة من مصادر برية على الاستفادة من تدابير المساعدة المتاحة الجاري تنفيذها من قبل اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الدولية فضلا عن المنظمات العالمية واﻷقاليمية واﻹقليمية واﻹقليمية الفرعية اﻷخرى، سواء أكانت حكومية دولية أم غير حكومية، لتحقيق أغراضها. |