Recommandation 4 : la Division devrait créer un environnement et des conditions propices aux croisements d'expériences à l'intérieur des services et aux brassages entre les services | UN | التوصية 4: ينبغي للشعبة أن تهيئ بيئة تشجع على التلاقح على مستوى العمل داخل الفروع وبينها وعلى إتاحة فرص لتحقيق ذلك. |
Plus précisément, la Division devrait : | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للشعبة أن تقوم بما يلي: |
Recommandation 2 : la Division devrait mettre au point un système de gestion du savoir qui serve de base pour la constitution et la diffusion systématiques d'une mémoire institutionnelle en matière d'assistance | UN | التوصية 2: ينبغي للشعبة أن تضع نظاما لإدارة المعارف يكون بمثابة منهاج لجمع وتعميم الذاكرة المؤسسية المتعلقة بالمساعدة الانتخابية بشكل منهجي |
Recommandation 3 : la Division devrait renforcer la coordination avec ses partenaires du système des Nations Unies, afin d'améliorer la diffusion de l'information et l'efficacité de l'assistance électorale | UN | التوصية 3: ينبغي للشعبة أن تعزز التنسيق مع شركائها من الأمم المتحدة من أجل مواصلة تحسين تبادل المعلومات وزيادة فعالية المساعدة الانتخابية. |
Recommandation 5 : la Division devrait créer un plan stratégique à long terme visant à répondre aux nouvelles tendances électorales et à l'évolution des besoins des États Membres en matière d'assistance | UN | التوصية 5: ينبغي للشعبة أن تضع خطة استراتيجية بعيدة المدى تتناول الاتجاهات الانتخابية الجديدة واحتياجات الدول الأعضاء المتغيرة إلى المساعدة. |
Recommandation 2 : la Division devrait élargir ses activités d'information et de partage des connaissances et se doter d'un système de gestion des connaissances structuré et complet afin de recenser, conserver, partager et intégrer ses connaissances | UN | التوصية 2: ينبغي للشعبة أن توسع نطاق أنشطتها في مجال تبادل المعلومات والمعارف من أجل إنشاء نظام رسمي وشامل لإدارة المعارف يرمي إلى استخلاص المعارف وخزنها واستعادتها وتبادلها وإدماجها داخل الشعبة. |
Recommandation 3 : la Division devrait continuer à définir et perfectionner les directives et autres outils qui rationalisent l'organisation de son travail, réduisent les redondances et les chevauchements, éliminent les incompatibilités | UN | التوصية 3: ينبغي للشعبة أن تواصل وضع وصقل المبادئ التوجيهية والأدوات المماثلة الكفيلة بترشيد عملها، والحد من حالات التكرار والازدواجية، وضمان الاتساق، وإضفاء الطابع المؤسسي على خبرة وتجربة الموظفين. |
À cet égard, la Division devrait évaluer les ressources disponibles dans les missions afin de déterminer la capacité requise, tout en tenant compte des circonstances uniques applicables à chaque mission. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للشعبة أن تضع أسسا لمقارنة الموارد المتاحة في البعثات لتحديد القدرات المناسبة، مع النظر في الظروف الفريدة السارية على كل بعثة. |
ii) la Division devrait examiner les possibilités offertes par le bilan commun de pays pour répondre aux besoins de la Commission en matière d'informations nationales et faire des propositions que la Commission examinerait avant la fin de sa dixième session, en 2002; | UN | ' 2` ينبغي للشعبة أن تستعرض إمكانية أن يدعم التقييم القطري المشترك احتياجات اللجنة من التقارير عن المعلومات الوطنية، وأن تقدم مقترحات كي تنظر فيها اللجنة قبل انتهاء دورتها العاشرة في عام 2002؛ |
iii) Sous la supervision de la Commission et de son bureau, la Division devrait limiter ses demandes d'informations nationales à des données qui ne sont pas disponibles par ailleurs dans le système des Nations Unies. | UN | ' 3` ينبغي للشعبة أن تقصر طلباتها للمعلومات الوطنية، في ظل إرشاد اللجنة ومكتبها، على المعلومات غير المتاحة بسهولة في محافل أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
13. Une délégation a déclaré que la Division devrait contribuer davantage à l'application de la résolution 1992/36 du Conseil économique et social sur la privatisation et les investissements étrangers et de la résolution 47/171 de l'Assemblée générale sur la privatisation dans l'optique de la restructuration économique. | UN | ١٣ - وقال أحد الوفود أنه ينبغي للشعبة أن تساهم بصورة أكبر في تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٢/٣٦ بشأن التحويل الى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي وقرار الجمعية العامة ٧٤/١٧١ بشأن التحويل الى القطاع الخاص في سياق إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي. |
L’équipe estime que la Division devrait s’efforcer de mettre sur pied un groupe de spécialistes pour les domaines clefs, en assurant une formation intensive visant à améliorer les compétences du personnel existant et en recourant au recrutement extérieur lorsque des vacances de poste se présentent. | UN | ويعتقد الفريق أنه ينبغي للشعبة أن تسعى لتكوين نواة من الموظفين المتخصصين في المجالات الرئيسية، عن طريق توفير تدريب مكثف للنهوض بخبرات الموظفين الموجودين وكذلك من خلال التوظيف من الخارج كلما شغرت وظيفة. |
La Commission a par ailleurs rappelé que la Division devrait continuer à bénéficier de toutes les ressources nécessaires, notamment les services techniques, l'équipement et le matériel, pour aider la Commission à assumer une charge de travail qui s'était considérablement alourdie. | UN | 19 - وأكدت اللجنة مجددا رأيها بأنه ينبغي للشعبة أن تواصل إتاحة كل الموارد اللازمة، بما فيها الخدمات والمعدات والمواد التقنية، لمساعدة اللجنة في تحمل عبء العمل الذي شهد زيادة كبيرة. |
Recommandation 1 : la Division devrait tirer parti de sa bonne réputation et des relations positives qu'elle entretient avec ses clients pour ouvrir des voies de dialogue plus officielles sur les questions critiques. | UN | التوصية 1: ينبغي للشعبة أن تسخر علاقاتها الإيجابية والسمعة التي اكتسبتها من خلال علاقاتها مع زبائنها، وأن تقيم خطوط اتصال معهم أكثر اتساما بالطابع الرسمي وبالانفتاح فيما يتعلق بالمسائل البالغة الأهمية. |
Le Comité est d'avis que la Division devrait poursuivre le programme de formation en 2009, au vu de l'importance et de l'utilité qu'il revêt pour l'Autorité palestinienne. | UN | 39 - ترى اللجنة أنه ينبغي للشعبة أن تواصل في عام 2009 البرنامج التدريبي لموظفي السلطة الفلسطينية بالنظر إلى أهميته وفائدته بالنسبة للسلطة الفلسطينية. |
Le Comité estime que la Division devrait continuer de jouer un rôle déterminant dans ce processus en donnant son avis sur la qualité du dispositif général de contrôle interne et en faisant des recommandations sur les améliorations ou les perfectionnements qui pourraient y être immédiatement apportés. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي للشعبة أن تستمر في القيام بدور بارز فيما يتعلق بإعادة تشكيل الصندوق من خلال تقديم المشورة بصورة مستمرة بشأن مدى ملاءمة الإطار العام للمراقبة الداخلية والتوصية بإضفاء تحسينات أو تنقيحات يمكن تنفيذها على الفور. |
d) Lorsque la session du Conseil doit se tenir à Genève, la Division devrait s'efforcer d'associer ces délégations et organisations en utilisant les nouvelles technologies de la communication, comme les téléconférences. | UN | (د) عندما يخطط لعقد دورة المجلس في جنيف، ينبغي للشعبة أن تبذل جهدا لإشراك الوفود والوكالات التي تستخدم تقنيات اتصالات جديدة، مثل عقد المؤتمرات من بُعد بالوسائط الإلكترونية. |
la Division devrait créer un environnement et des conditions propices aux croisements d'expériences à l'intérieur des services et aux brassages entre les services (voir conclusions C et E). | UN | 61 - ينبغي للشعبة أن تهيئ بيئة تشجع على التلاقح على مستوى العمل داخل الفروع وبينها وعلى إتاحة فرص لتحقيق ذلك (انظر الاستنتاجين جيم وهاء). |
On estimait que les institutions régionales occupaient un lieu privilégié leur permettant de mieux définir et identifier les problèmes concrets de la région dans les divers domaines thématiques d'Action 21 et que la Division devrait continuer à recenser, recueillir et comparer les priorités nationales en étroite consultation avec les organisations pertinentes. | UN | ورئي أن الدور الهام الذي تستطيع المؤسسات الإقليمية أن تؤديه هو زيادة تحديد مشاكل معينة والتعرف عليها في المنطقة تمشيا مع مجالات مواضيع جدول أعمال القرن 21، وأنه ينبغي للشعبة أن تواصل تحديد الأولويات الوطنية وتجميعها ومقارنتها، وذلك بالتشاور الوثيق مع المنظمات ذات الصلة. |
la Division devrait mettre au point un système de gestion du savoir qui serve de base pour la constitution et la diffusion systématiques d'une mémoire institutionnelle en matière d'assistance électorale (voir les conclusions D, E et F). | UN | 57 - ينبغي للشعبة أن تضع نظاما لإدارة المعارف يكون بمثابة منهاج لجمع ونشر الذاكرة المؤسسية المتعلقة بالمساعدة الانتخابية بشكل منهجي (انظر النتائج دال وهاء وواو). |
Pour qu'il considère qu'elle a été appliquée, il faudrait que la Division mène des enquêtes auprès des participants aux réunions et conférences internationales. | UN | وحتى يعتبر المكتب أن هذه التوصية قد نُفذت، ينبغي للشعبة أن تجري دراسات استقصائية للحصول على تعليقات المشاركين في الاجتماعات والمؤتمرات الدولية. |