Selon cet État, la Conférence devrait servir à renforcer les négociations de paix en cours et qui étaient à présent dans une période sensible. | UN | وقالت تلك الدولة إنه ينبغي للمؤتمر أن يعمل على تعزيز مفاوضات السلام الجارية حاليا والتي وصلت إلى مرحلة حساسة. |
L'Allemagne estime que la Conférence devrait élaborer des méthodes appropriées pour examiner toutes les questions pertinentes au titre du point 1. | UN | وترى ألمانيا أنه ينبغي للمؤتمر أن يستحدث أساليب مناسبة لمناقشة جميع المسائل ذات الصلة في إطار البند 1. |
Pendant la session de printemps, la Conférence devrait s'appliquer à dégager un accord sur les nombreuses questions relevées dans le texte de négociation. | UN | وخلال الدورة الربيعية، ينبغي للمؤتمر أن يبذل جهودا متضافرة للتوصل إلى اتفاق بشأن الكثير من المسائل الواردة في النص التفاوضي. |
Ma délégation estime que la Conférence doit donner suite à ces recommandations et conclusions de l'Assemblée générale. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي للمؤتمر أن يستجيب لهذه التوصيات والنتائج التي خلصت إليها الجمعية العامة. |
elle devrait être l'occasion pour les Etats de consolider leurs biens de coopération en vue de combattre et d'endiguer le terrorisme. | UN | بل ينبغي للمؤتمر أن يكون محفلا تتاح فيه للدول فرصة تعزيز روابطها القائمة على أساس التعاون بهدف كبح اﻹرهاب ومنع تزايده. |
Le Congrès devrait donc porter une attention particulière aux mesures préventives et à la justice réparatrice. | UN | وبالتالي، ينبغي للمؤتمر أن يولي اهتماما خاصا للتدابير الوقائية والعدالة التصالحية. |
En conséquence, la Conférence devrait faire connaître ses observations et recommandations à l'Assemblée générale. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للمؤتمر أن يحيط الجمعية العامة بآرائه وتوصياته. |
la Conférence devrait donc reconnaître qu'un accord de accords de garantie généralisées, avec un protocole additionnel, représente la nouvelle norme en matière de vérification. | UN | ولذلك ينبغي للمؤتمر أن يعترف بأن اتفاقا للضمانات الشاملة، مع بروتوكول إضافي، يمثلان معيار التحقق الجديد. |
la Conférence devrait donc reconnaître qu'un accord de accords de garantie généralisées, avec un protocole additionnel, représente la nouvelle norme en matière de vérification. | UN | ولذلك ينبغي للمؤتمر أن يعترف بأن اتفاقا للضمانات الشاملة، مع بروتوكول إضافي، يمثلان معيار التحقق الجديد. |
la Conférence devrait également examiner les moyens de renforcer les cadres institutionnels nécessaires à la fourniture de logements et à un développement urbain durable. | UN | كما ينبغي للمؤتمر أن ينظر في سبل لتعزيز الأطر المؤسسية للإسكان والتنمية الحضرية المستدامة. |
En outre, la Conférence devrait servir de cadre pour l'action de nouvelles concessions en faveur des pays les moins avancés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمؤتمر أن يعمل كمحفل من أجل اعتماد تنازلات جديدة لصالح أقل البلدان نموا. |
Compte tenu de l'incapacité du Comité préparatoire à obtenir des résultats satisfaisants, la Conférence devrait envisager les moyens de renforcer l'efficacité du travail de ce Comité. | UN | وفي ضوء عدم تحقيق اللجنة التحضيرية لنتائج مرضية، ينبغي للمؤتمر أن ينظر في طرق لتحسين فعالية أعمال اللجنة. |
Il était d'avis que la Conférence devrait s'abstenir d'établir une longue liste de vœux pieux et œuvrer plutôt en faveur de l'adoption de mesures concrètes. | UN | وهي تعتقد بأنه لا ينبغي للمؤتمر أن يكتفي بتجميع قائمة طويلة من المتمنيات بل يجب العمل من أجل اتخاذ تدابير ملموسة. |
Compte tenu de l'incapacité du Comité préparatoire à obtenir des résultats satisfaisants, la Conférence devrait envisager les moyens de renforcer l'efficacité du travail de ce Comité. | UN | وفي ضوء عدم تحقيق اللجنة التحضيرية لنتائج مرضية، ينبغي للمؤتمر أن ينظر في طرق لتحسين فعالية أعمال اللجنة. |
Au cours des trois mois qui nous séparent de la fin de la session, la Conférence devrait redoubler d'efforts pour sortir du marasme dans lequel elle s'est trouvée longtemps embourbée. | UN | وخلال فترة الثلاثة أشهر الباقية من هذه السنة، ينبغي للمؤتمر أن يضاعف من جهوده لتجاوز حالة الجمود التي طال أمدها. |
Nous estimons que la Conférence devrait s'ouvrir à la société civile. Celleci pourrait contribuer de façon utile et appréciable aux discussions que nous menons ici sur les différentes questions. | UN | ونرى أنه ينبغي للمؤتمر أن يفتح أبوابه للمجتمع المدني، مما قد يعود بفائدة جمة ويساهم إسهاماً كبيراً في النقاشات التي نجريها هنا حول شتى المسائل. |
Elle ajoute à cet égard que la Conférence doit veiller à éviter aux États toute surcharge de travail. | UN | وأضافت، في هذا الصدد، أنه ينبغي للمؤتمر أن يحرص على عدم إثقال كاهل الدول بأي أعمال إضافية. |
Nous pourrions en conclure que la Conférence doit, pour sa survie, se dégager du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles pour s'en sortir. | UN | ويمكننا أن نستنتج بأنه ينبغي للمؤتمر أن يُحرر نفسه من مسألة معاهدة المواد الانشطارية لكي يُنقذ نفسه. |
Je suis fermement convaincu que la Conférence doit agir rapidement si elle veut continuer à jouer un rôle central. | UN | وأعتقد أنه ينبغي للمؤتمر أن يحث الخطى إذا ما أراد مواصلة أداء دوره المركزي. |
Autrement dit, elle devrait engager des négociations sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace et sur le désarmement nucléaire. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي للمؤتمر أن يشرع في مفاوضات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي. |
14. Le Congrès devrait en outre adopter des recommandations visant à empêcher l'utilisation des réseaux informatiques par les terroristes, les trafiquants et les grands criminels et à des fins d'incitation à la violence et à la haine. | UN | ١٤ - وتابع كلمته قائلا إنه ينبغي للمؤتمر أن يتخذ أيضا توصيات لمنع الجماعات اﻹرهابية والمتجرين بشكل غير مشروع وكبار المجرمين والداعين إلى العنف والكراهية من استعمال شبكات الحاسوب. |
Nous avons également exprimé notre position quand à la façon dont la Conférence devait appréhender la suite de ses travaux sur les différentes questions dont elle était saisie et que les délégations avaient jugées prioritaires. | UN | وفي هذه البيانات أبدينا أيضا آراءنا بشأن الطريقة التي ينبغي للمؤتمر أن ينظر بها في التقدم المحرز في معالجة مختلف القضايا المعروضة علينا التي حددتها الوفود كأولويات. |
A notre avis, la Conférence du désarmement doit se demander si elle peut être de quelque utilité dans la réalisation de cet objectif. | UN | ونرى أنه ينبغي للمؤتمر أن ينظر فيما إذا كان بإمكانه المساعدة على بلوغ هذا الهدف. |
7. Il convient que la Conférence exhorte tous les États à prendre des mesures supplémentaires pour renforcer la sûreté des matières et installations nucléaires afin de parer la menace de terrorisme nucléaire. | UN | 7 - وذكر أنه ينبغي للمؤتمر أن يحث الدول على اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز أمن المواد والمرافق النووية من أجل الحد من خطر الإرهاب النووي. |