On a émis l'avis que toutes ces questions liées au système judiciaire et à l'infrastructure générale devraient être traitées dans le projet de guide. | UN | ورئي أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يناقش جميع تلك المسائل المتعلقة بالنظام القضائي وسائر البنى التحتية. |
Sur un point de rédaction, on a suggéré que le projet de guide parle d'abord de la dépossession du débiteur, que ce soit ou non sur décision judiciaire, puis de la vente sur décision judiciaire ou hors décision judiciaire. | UN | وفيما يتعلق بالصياغة، رئي أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يناقش أولا تجريد المدين من الحيازة، سواء بدعوى قضائية أو باجراء خارج نطاق المحكمة، ثم ينتقل إلى البيع القضائي أو البيع خارج اطار المحكمة. |
On a par ailleurs déclaré qu'il fallait aussi traiter dans le projet de guide la question de la notification et du consentement des tiers touchés par un tel accord. | UN | وذهب رأي ثالث إلى أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يناقش أيضا اشعار وموافقة الأطراف الثالثة التي تتأثر بذلك الاتفاق. |
L'avis a été exprimé que le projet de guide devrait insister sur l'importance d'une infrastructure judiciaire adéquate afin de faciliter la suspension. | UN | وارتئي أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يشدد على أهمية توفر بنية تحتية قضائية ملائمة من أجل تيسير الوقف. |
Dans le même temps, le Groupe a convenu que le projet de guide devait fournir au législateur national des indications suffisantes quant aux méthodes applicables et à leurs mérites relatifs. | UN | وفي الوقت نفسه، اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يزود المشترع الوطني بتوجيهات كافية بشأن النهوج الممكنة ووجاهتها النسبية. |
Selon un avis, cependant, le projet de guide devrait indiquer clairement que l'existence de ce droit de propriété ou de ce droit réel devrait être établie conformément au droit des biens applicable et non dans le cadre de la loi sur l'insolvabilité. | UN | ولكن ارتئي أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يوضح أن وجود مثل هذه الملكية أو المصلحة ينبغي أن يُقدّر وفقا لقانون الممتلكات المعمول به، بدلا من إقراره في قانون بشأن الإعسار. |
Si une mainlevée de la suspension devait être accordée, le projet de guide devrait énoncer clairement pour quels motifs, que ce soit l'insuffisance de protection, la diminution de la valeur de la sûreté, ou d'autres raisons. | UN | واذا تقرر منح الاعفاء من الوقف، فإنه ينبغي لمشروع الدليل أن يبين بوضوح الدواعي المنطبقة، سواء أكانت عدم توفر الحماية الكافية أو انخفاض قيمة الضمان أو غير ذلك. |
le projet de guide devrait décrire les diverses modifications que connaîtrait normalement un message de données durant sa transmission et indiquer, par exemple, que lorsqu'un message était soumis à un processus de certification, tous les éléments correspondant à ce processus ne devraient pas nécessairement être retenus. | UN | إذ ينبغي لمشروع الدليل أن يصف مختلف التغيرات التي تؤثر عادة على رسالة البيانات خلال إرسالها، ويشير، مثلا، الى أن مرور الرسالة بعملية تصديق لا يستوجب بالضرورة اﻹبقاء على جميع العناصر المتصلة بتلك العملية. |
16. S'agissant de savoir si le projet de guide devrait s'appliquer au produit des valeurs mobilières détenues directement ou indirectement, il a été convenu qu'aucun texte supplémentaire n'était nécessaire. | UN | 16- أما بشأن ما إذا كان ينبغي لمشروع الدليل أن ينطبق على عائدات الأوراق المالية المحوزة بشكل مباشر وغير مباشر، اتفق على أنه لا داعي لإدراج عبارات إضافية. |
5. Il faudrait réexaminer la question de la souplesse que le projet de guide devrait prévoir en ce qui concerne les droits liés au financement d'acquisitions (chapitre XII), notamment la réserve de propriété, eu égard à leur nature spéciale. | UN | 5- ينبغي إعادة النظر في مدى ما ينبغي لمشروع الدليل أن يوفّره من مرونة فيما يتعلق بحقوق التمويل الاحتيازي (الفصل الثاني عشر)، وخصوصا الاحتفاظ بحق الملكية، نظرا لما تتسم به من طابع خاص. |
La Commission a également confirmé que c'était au Groupe de travail qu'il appartenait de déterminer la portée exacte de ses travaux et, en particulier, s'il fallait traiter dans le projet de guide législatif les créances commerciales, les lettres de crédit, les comptes de dépôt et les droits de propriété intellectuelle et industrielle. | UN | وأكدت اللجنة أيضا أن للفريق العامل أن ينظر في نطاق عمله على وجه التحديد، وبوجه خاص فيما إذا كان ينبغي لمشروع الدليل التشريعي أن يشمل المستحقات التجارية وخطابات الضمان وحسابات الودائع وحقوق الملكية الفكرية والصناعية. |
42. S'agissant du redressement, le Groupe de travail est convenu que le projet de guide devrait souligner clairement la nécessité d'inclure dans la masse tous les biens indispensables au succès de la procédure. | UN | 42- أما بخصوص إعادة التنظيم، فقد اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يبين بوضوح الضرورة التي تقتضي أن تشمل الحوزة جميع الموجودات التي تعد حاسمة لكي تكون عملية إعادة التنظيم ناجحة. |
180. Après un débat, le Groupe de travail a décidé qu'il fallait se garder de faire figurer dans le projet de guide une liste de créances exclues, et recommander à la place que de telles créances soient clairement définies et énumérées dans la loi interne. | UN | 180- واتفق الفريق العامل، بعد المناقشة، على أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يتفادى توفير قائمة بالمطالبات المستبعدة، وأن يوصي بالأحرى بتحديد تلك المطالبات تحديدا واضحا وادراجها في القانون الوطني. |
Il ne faut pas que le projet de guide semble donner des instructions aux États ou laisse entendre que le paragraphe 3 puisse servir de motif pour annuler l'accord issu de la conciliation. | UN | ولا ينبغي لمشروع الدليل أن يبدو كأنما يقدم تعليمات إلى الدول، أو يوحي بأن الفقرة (3) يمكن أن تستخدم كأساس لنقض حكم. |
145. En ce qui concerne l'alinéa c) de la recommandation 4, le Comité a examiné si le projet de guide devait exclure tous les types de valeurs mobilières ou uniquement les valeurs mobilières intermédiées. | UN | 145- فيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ج) من التوصية 4، نظرت اللجنة في مسألة ما إذا كان ينبغي لمشروع الدليل أن يستبعد كل أنواع الأوراق المالية أم الأوراق المالية المودعة لدى وسيط فحسب. |
145. En ce qui concerne l'alinéa c) de la recommandation 4, le Comité a examiné si le projet de guide devait exclure tous les types de valeurs mobilières ou uniquement les valeurs mobilières intermédiées. | UN | 145- فيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ج) من التوصية 4، نظرت اللجنة في مسألة ما إذا كان ينبغي لمشروع الدليل أن يستبعد كل أنواع الأوراق المالية أم الأوراق المالية المودعة لدى وسيط فحسب. |
194. Il a été proposé que le projet de guide législatif approfondisse la question complexe du déclassement des créances (voir A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.13). | UN | 194- رئي أنه ينبغي لمشروع الدليل التشريعي أن يتضمن مزيدا من المناقشة للمسألة المعقدة المتمثلة في التنازل عن أولوية المطالبات (انظر A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.13). |
On a aussi suggéré de faire une distinction, dans le projet de guide, entre les droits de propriété ou autres (dont les sûretés) sur les biens, pour lesquels l'ouverture d'une procédure serait sans conséquence, et l'exercice de ces droits, qui pourrait être restreint aux fins de la procédure de redressement. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يميز بين الممتلكات أو غير ذلك من الحقوق (بما في ذلك المصالح الضمانية) في الموجودات، مما قد لا يتأثر ببدء الإجراءات، وبين ممارسة تلك الحقوق، والتي قد تكون محدودة لأغراض تنفيذ إجراء إعادة التنظيم. |