L'échec constant des transitions démocratiques, qui auraient inauguré une ère de gouvernement élus par le peuple, est la cause profonde de la crise civile au Libéria. | UN | كان السبب الجذري للأزمة الأهلية في ليبريا هو الإخفاق المستمر في التحول الديمقراطي الذي يبشر بحكومات ينتخبها الشعب. |
Elle comprend 40 États Membres élus par le Conseil économique et social selon le principe d'une répartition géographique équitable. Leur mandat est de trois ans. | UN | وتتألف عضويتها من 40 دولة من الدول الأعضاء ينتخبها المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، ومدة العضوية ثلاث سنوات. |
Davantage de gouvernements sont à présent élus par ceux qu'ils gouvernent et doivent leur rendre compte. | UN | وهناك اليوم مزيد من الحكومات التي ينتخبها ويسائلها المحكومون. |
Elle a par ailleurs réorganisé la surveillance de ce dernier, désormais assurée par un organe spécial élu par le Parlement. | UN | وأعاد القانون فضلاً عن ذلك تنظيم عملية الإشراف على مكتب المدعي العام، حيث أصبحت تسهر عليها هيئة خاصة ينتخبها البرلمان. |
81. Le Bureau est un petit organe exécutif élu par le Conseil parmi ses membres pour appliquer ses directives. | UN | 81 - والمكتب هو مجموعة تنفيذية صغيرة ينتخبها المجلس من بين أعضائه لتنفيذ توجيهات المجلس. |
Nous attendons avec intérêt de voir se conclure pacifiquement la dernière étape de ce processus et l'inauguration d'un Gouvernement élu par le peuple de ce pays. | UN | ونتطلع إلى الاختتام السلمي للمرحلة النهائية لتلك العملية وتنصيب حكومة ينتخبها شعب ذلك البلد. |
Elle est élue par le peuple, a des attributions constitutionnelles et législatives et est investie de fonctions de planification des politiques de développement national et de fonctions de contrôle. | UN | والجمعية ينتخبها الشعب ولها مهام دستورية وتشريعية ومهام أخرى مرتبطة بتخطيط السياسات للتنمية الوطنية والرقابة عليها. |
Pendant cette période, le territoire jouirait d'une forme d'autonomie substantielle avec des institutions législatives et exécutives élues par les Sahraouis authentiques sur la base du recensement effectué par la Commission d'identification de la MINURSO qui a recensé 85 436 personnes. | UN | وخلال تلك الفترة، يتمتع الإقليم بشكل من أشكال الحكم الذاتي الواسع، ومؤسسات تشريعية وتنفيذية ينتخبها الشعب الصحراوي نفسه استناداً إلى إحصاء لجنة تحديد الهوية التابعة لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية (والتي سجلت 436 85 شخصاً). |
13.6 La Commission est composée de 40 membres élus par le Conseil économique et social avec un mandat de trois ans, et tient des sessions annuelles. | UN | ١٣-٦ واللجنة تتألف من ٤٠ دولة عضوا ينتخبها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لفترة مدتها ثلاث سنوات، وهي تجتمع سنويا. |
13.6 La Commission est composée de 40 membres élus par le Conseil économique et social avec un mandat de trois ans, et tient des sessions annuelles. | UN | ١٣-٦ واللجنة تتألف من ٤٠ دولة عضوا ينتخبها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لفترة مدتها ثلاث سنوات، وهي تجتمع سنويا. |
Il s'agit d'organes élus par les membres d'une minorité nationale et habilités à publier dans la langue de cette minorité, ainsi qu'à créer des églises et des écoles. | UN | وهذه الحكومات عبارة عن هيئات ينتخبها اﻷشخاص المنتمون الى أقلية قومية وتستطيع إصدار منشورات باللغات الخاصة بها فضلا عن إنشاء كنائس ومدارس. |
Nous tous, et particulièrement ceux d'entre nous qui sommes voisins de l'Afghanistan, voulons le voir stable, démocratique et modéré, dirigé par des gouvernements élus par les Afghans, représentant leurs intérêts collectifs, protégeant leurs droits fondamentaux et encourageant le développement socioéconomique. | UN | فكلنا وخاصة البلدان المجاورة لأفغانستان، نريد أن نرى بلدا مستقرا وديمقراطيا ومعتدلا تحكمه حكومات ينتخبها الأفغان وتمثل مصالحهم الجماعية، وتحمي حقوقهم الأساسية، وتعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Elle est composée des représentants de 40 États Membres de l'ONU, élus par le Conseil selon le principe d'une répartition géographique équitable. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلي أربعين دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ينتخبها المجلس على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
L'Institut fonctionne sous l'autorité d'un Conseil exécutif composé des États Membres élus par le Conseil économique et social. | UN | 11 - يعمل المعهد تحت سلطـة مجلس تنفيذي يتألف من الدول الأعضاء التي ينتخبها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
L'UNFE déploie des efforts importants pour que les femmes soient inclues dans les commissions d'arbitrage et, même au-delà, pour que des tribunaux élus par les collectivités remplacent les commissions d'arbitrage. | UN | ويبذل الاتحاد الوطني للنساء الأريتريات الكثير من الجهود لإدراج المرأة في اختصاص لجنة محكمي الأسرة والذهاب إلى أبعد من ذلك للأخذ بمحاكم ريفية ينتخبها المجتمع المحلي ويمكن أن تحل محل لجان التحكيم. |
L’Exécutif de la Nouvelle-Calédonie deviendra un gouvernement collégial, élu par le Congrès, responsable devant lui. | UN | سيتحول الجهاز التنفيذي في كاليدونيا الجديدة إلى حكومة جماعية ينتخبها مجلس الكونغرس وتكون مسؤولة أمامه. |
Que faut-il faire? Pendant longtemps, les Nations Unies ont recherché un désarmement volontaire, des conférences de réconciliation nationale, un gouvernement intérimaire, pour arriver enfin, à un gouvernement élu par le peuple. | UN | ما العمل؟ ما برحت اﻷمم المتحدة منذ فترة طويلة تسعى الى تحقيق نزع السلاح الطوعي وعقد مؤتمرات المصالحة الوطنية وتشكيل الحكومة المؤقتة وأخيرا، على ما كان يؤمل، قيام حكومة ينتخبها الشعب. |
2. Corps municipal : Chaque municipalité a un corps municipal élu par son conseil municipal. | UN | ٢ - السلطة التنفيذية للبلديات: تكون لكل بلدية سلطة تنفيذية ينتخبها المجلس الحاكم للبلدية. |
27. Comme la Commission est un organe élu par la Réunion des États parties, le rapport de l'organe d'enquête devrait être communiqué à la Réunion. | UN | ٧٢ - وبما أن اللجنة هيئة ينتخبها اجتماع الدول اﻷعضاء، فإنه ينبغي توجيه تقرير من هيئة التحقيق إلى الاجتماع. |
C'est ainsi qu'elle maintient le système républicain, démocratique, social, indépendant et souverain qui implique que le pays est gouverné par un représentant, élu par les citoyens, et que le gouvernement fait sien le principe de la décentralisation en renonçant à la centralisation géographique du pouvoir. | UN | فأولا، يؤكد النظام الجمهوري الديمقراطي الاجتماعي المستقل والسيادي، أي أن حكم البلد يجري عن طريق هيئة نيابية ينتخبها المواطنون وتمتثل لمبدأ اللامركزية، متجنبة تركيز السلطة في بؤرة جغرافية واحدة. |
L'application de la Convention incombe uniquement à la Conférence des Parties contractantes et son administration courante est assurée par un secrétariat placé sous l'autorité de son Comité permanent, lequel est élu par la Conférence des Parties contractantes. | UN | والجهة الوحيدة التي تضطلع بالمسؤولية عن تنفيذ الاتفاقية هي مؤتمر الأطراف المتعاقـــدة فيها، وأوكلت الإدارة اليومية لها إلى أمانة تخضع لسلطة لجنتها الدائمة التي ينتخبها مؤتمر الأطراف المتعاقدة. |
24. En théorie, l'ONBC est régie démocratiquement par une assemblée générale élue par les avocats membres. | UN | ٢٤ - ومن الوجهة النظرية فإن الهيئة الوطنية للمحامين العامين تديرها جمعية عامة ينتخبها المحامون اﻷعضاء. |
10. Le Parlement a également discuté et approuvé d'autres lois qui touchent directement un développement institutionnel et politique orienté vers la protection des droits de l'homme : la loi déclarant illégaux tous les groupes paramilitaires et la loi sur les collectivités territoriales, qui élimine la vieille institution autocratique des chefs de sections et établit des autorités locales élues par la population. | UN | ٠١- وناقش البرلمان أيضا واعتمد قوانين أخرى تتناول مباشرة التطوير المؤسسي والسياسي الهادف الى حماية حقوق الانسان: القانون الذي يعلن عدم شرعية جميع الجماعات شبه العسكرية، وقانون التجمعات الاقليمية الذي يلغي المؤسسة القديمة المتمثلة بحكم رؤساء اﻷقسام، والقاضي بانشاء سلطات محلية ينتخبها السكان. |