ويكيبيديا

    "ينتظر حتى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • attendre jusqu'à
        
    • attendre que
        
    • attendra
        
    • attendre jusqu'au
        
    Je suis sure que le Monstre peut attendre jusqu'à Lundi‎. Open Subtitles واثقة بوسع الوحش أن ينتظر حتى يوم الأثنين.
    Un meilleur Conseil ne peut pas attendre jusqu'à demain si nous voulons que demain soit meilleur. UN إذ لا يمكن لمجلس أفضل أن ينتظر حتى الغد، إذا أردنا أن يكون لنا غد أفضل.
    pourquoi ne pouvait-il pas attendre jusqu'à demain pour dire quelque chose? Open Subtitles إذا علم بالأمر، فلم لم ينتظر حتى الغد ليخبرني بذلك؟
    Mes conseillers veulent attendre que vous utilisiez la fusillade au tribunal pour vous humaniser et nous révélerons que vous étiez, en fait, la maîtresse de votre patron. Open Subtitles يريد رئيسي أن ينتظر حتى تستخدمي إطلاق النار في المحكمة لتظهري انسانيتك, ثم سنسرب أنك كنت في الحقيقة على علاقة مع رئيسك
    À moins qu'il ne soit plus bête qu'il n'a l'air, il n'attendra pas la fin de son bail. Open Subtitles مالم يكن أغبى مما أعتقد لن ينتظر حتى ينتهى عقد إيجارة
    ca peut attendre jusqu'au matin ? Open Subtitles إلا يمكن أن ينتظر حتى الصباح ؟
    Le Sheriff n'a pas l'intention d'attendre jusqu'à l'aube. Open Subtitles عمدة البلدة لم تكن عنده نية أن ينتظر حتى فجر
    Est-ce que des hommes d'État responsables peuvent se permettre d'attendre jusqu'à ce que les dommages en arrivent là? Ou ont-ils le devoir de les prévenir? Ce sont des questions qui nécessiteront à un certain point l'implication du Conseil de sécurité. UN هــل بوســع رجل دولة مسؤول أن ينتظر حتى يحدث الضرر فعلا؟ أم أن عليهم في الواقع واجب منع تلك اﻷضرار من الحدوث؟ وهــذان سؤالان سيتعين على مجلس اﻷمن، في لحظة ما، أن يجيب عليهما.
    L'application de l'interdiction de fabriquer ou d'acquérir des armes nucléaires ne saurait attendre jusqu'à ce qu'un État non doté d'armes nucléaires ait achevé la production d'une arme de ce type. UN فإنفاذ الحظر المفروض على صنع الأسلحة النووية أو حيازتها لا يمكن أن ينتظر حتى يصبح لدى دولة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية سلاح نووي كامل.
    En effet, si celui-ci reçoit le même traitement que le premier, quel avantage y a-t-il à se hâter? Chaque partie à une entente n'a qu'à attendre jusqu'à ce qu'elle présume qu'une première demande a été faite. UN وإذا عومِل صاحب الطلب الثاني على غرار صاحب الطلب الأول، يتضاءل عندئذ الدافع للإسراع بالإبلاغ عن التكتل؛ ويمكن لكل عضو من أعضاء التكتل أن ينتظر حتى يتوقع تقديم طلب أول.
    Cela ne peut-il pas attendre jusqu'à demain matin ? Open Subtitles إلا يمكن أن ينتظر حتى الصباح ؟
    Ca peut attendre jusqu'à lundi. Open Subtitles هذا يمكن أن ينتظر حتى الإثنين.
    penetration et tout Ta queue va devoir attendre jusqu'à ce que le diner soit fini. Open Subtitles قضيبك عليه أن ينتظر حتى نهاية العشاء
    Ca ne peut pas attendre jusqu'à demain ? Open Subtitles -ألا يمكن لذلك أن ينتظر حتى الغد؟
    Pourquoi attendre jusqu'à maintenant ? Open Subtitles لماذا إذن ينتظر حتى الان؟
    Ça peut attendre jusqu'à ce soir. Open Subtitles يمكن ان ينتظر حتى الليلة
    Le Premier Ministre Zenawi a également exhorté la communauté internationale à ne pas attendre que la stabilité règne en Somalie avant d'y envoyer une force de stabilisation. UN كذلك حث رئيس الوزراء زيناوي المجتمع الدولي على ألا ينتظر حتى يتحقق الاستقرار في الصومال قبل إرسال قوة لتحقيق الاستقرار.
    Elle ne peut attendre que l'on parvienne à une paix totale ou à un certain niveau de développement. UN إنه لا يمكن أن ينتظر حتى يتم تحقيق السلام التام أو حتى يتم بلوغ مستوى معين من التنمية.
    On devrait attendre que notre relation soit stable, pour ça. Open Subtitles حسناً، أظن أن الجنس يمكنه أن ينتظر حتى تصبح علاقتنا على الطريق الصحيح
    14. Quant à la définition de la portée de l'immunité ratione personae, la délégation polonaise attendra avant de prendre une position définitive que la CDI ait étudié les deux types d'immunité, ratione personae et ratione materiae. UN 14 - وفيما يتصل بالجهود الرامية إلى تعريف نطاق الحصانة الشخصية ذكر أن وفده سوف ينتظر حتى يتم مناقشة تعريف نوعيْ الحصانة الشخصية أو الحصانة الموضوعية قبل أن يعبِّر عن رأيه الحاسم.
    Plus les armes nucléaires continueront d'exister, plus le monde attendra pour être à l'abri de la menace ou de l'emploi de telles armes. UN وبقدر ما تطول فترة وجود الأسلحة النووية تطول الفترة التي يتعين فيها على العالم أن ينتظر حتى يتخلص من استعمال أو التهديد باستعمال هذه الأسلحة.
    Mme Anderson a fait valoir que les enfants déplacés le restaient en moyenne pendant huit ans et que leur éducation ne pouvait donc pas < < attendre > > jusqu'au moment de leur retour chez eux ou de leur intégration au niveau local. UN وقالت إن الأطفال المشردين يقضون، في المتوسط، ثماني سنوات في التشرد وبالتالي، فإن تعليمهم لا يمكن أن " ينتظر " حتى يعودوا إلى ديارهم أو يتم إدماجهم محلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد