Ma délégation aimerait saisir cette occasion pour saluer ces efforts, qui se sont traduits par la conclusion fructueuse de l'Accord. | UN | ويود وفدي أن ينتهز هذه الفرصة لكي يثني على هذه الجهود التي أدت الى الاختتام المثمر للعمل للتوصل الى الاتفاق. |
Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour s'associer aux vues exprimées ce matin par l'Ambassadeur Lamamra, Représentant permanent de l'Algérie, au nom du Groupe des 77. | UN | ويود وفد بلادي أن ينتهز هذه الفرصة ليضم صوته الى اﻵراء التي أعرب عنها هذا الصباح السفير العمامرة، الممثل الدائم للجزائر، بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧. |
Dans ce contexte, il souhaiterait saisir cette occasion pour faire les remarques suivantes sur certaines dispositions du projet de règlement: | UN | وانطلاقا من هذه المقدمة، يود المجلس أن ينتهز الفرصة لإبداء الملاحظات التالية فيما يتعلق ببعض أحكام مشروع القواعد: |
Cependant, le Comité saisit cette occasion pour résumer ses conclusions sur les objections générales formulées par l'Iraq au sujet de ladite réclamation. | UN | ومع ذلك، ينتهز الفريق هذه الفرصة لكي يلخص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أعرب عنها العراق بخصوص هذه المطالبة. |
Cependant, le Comité saisit cette occasion pour résumer ses conclusions sur les objections générales formulées par l'Iraq au sujet de ladite réclamation. | UN | ومع ذلك، ينتهز الفريق هذه الفرصة لكي يلخص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أعرب عنها العراق بخصوص هذه المطالبة. |
À cet égard, ma délégation voudrait saisir cette occasion pour faire quelques brèves remarques sur le rapport du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الشأن، يود وفد بلدي أن ينتهز هذه الفرصة ليدلي بتعليقات قليلة موجزة بشأن تقرير مجلس الأمن. |
La communauté internationale devra saisir l'occasion offerte par la tenue de cette importante rencontre pour concrétiser le concept de droit au développement. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينتهز الفرصة التي يتيحها هذا الحدث من أجل بلورة مفهوم للحق في التنمية. |
Une délégation a souligné que l'Administrateur devait saisir les possibilités offertes par le cadre de financement pluriannuel et veiller à hiérarchiser les priorités du PNUD. | UN | وأوضح أحد الوفود أن على مدير البرنامج أن ينتهز الفرص التي يوفرها اﻹطار التمويلي متعدد السنوات، من أجل إعطاء اﻷولوية لعمل البرنامج. |
Une délégation a souligné que l'Administrateur devait saisir les possibilités offertes par le cadre de financement pluriannuel et veiller à hiérarchiser les priorités du PNUD. | UN | وأوضح أحد الوفود أن على مدير البرنامج أن ينتهز الفرص التي يوفرها الإطار التمويلي متعدد السنوات، من أجل إعطاء الأولوية لعمل البرنامج. |
Ma délégation souhaite saisir cette occasion pour annoncer que le Gouvernement japonais a décidé de faire une contribution d'un montant de 10 millions de dollars au Fonds pour la démocratie. | UN | ويود وفدي أن ينتهز هذه الفرصة ليعلن أن حكومة اليابان قررت المساهمة في الصندوق بمبلغ 10 ملايين دولار. |
L'Institut devrait saisir l'occasion qui lui est ainsi offerte pour mieux associer le secteur privé à ses programmes et activités. | UN | وينبغي للمعهد أن ينتهز الفرصة السانحة لإشراك القطاع الخاص على نحو أفضل في برامجه وأنشطته. |
La Conférence a deux semaines devant elle pour aller aussi loin que possible vers cet objectif; elle doit saisir cette occasion parce qu'il pourrait ne pas s'en présenter d'autre. | UN | وقال إن أمام المؤتمر أسبوعين لتحقيق هذا الهدف؛ فإذا لم ينتهز هذه الفرصة، قد لا تسنح له فرصة أخرى. |
La communauté internationale doit saisir l'occasion qui s'offre à elle d'accomplir un pas important vers un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن ينتهز هذه الفرصة التاريخية لتحقيق هذه الخطوة الهامة نحو تحرير العالم من اﻷسلحة النووية. |
La délégation chinoise aimerait saisir cette occasion pour exprimer son opinion sur certains aspects des points en examen. | UN | ويود وفد الصين أن ينتهز هذه الفرصة كي يعلن عن وجهات نظره بشأن بعض جوانب البنود قيد النظر. |
Le Protocole de Montréal détenait la capacité et l'expertise voulues pour agir, et il devait en saisir l'occasion. | UN | ويتمتع بروتوكول مونتريال بالخبرة والقدرة على العمل، وينبغي أن ينتهز هذه الفرصة. |
Ma délégation saisit cette occasion pour appeler de nouveau à la cessation des pratiques génocides poursuivies sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | إن وفدي ينتهز هذه الفرصة ليناشد من جديد بإنهاء ممارسات اﻹبادة الجماعية المستمرة في أراضي البوسنة والهرسك. |
C'est pourquoi ma délégation saisit cette occasion pour s'associer au souhait exprimé par plusieurs délégations pour qu'elle le devienne. | UN | ولهذا يود وفد بلادي أن ينتهز هذه الفرصة ليؤيد ويؤكد الرغبة التي أعــرب عنهـا كثيــرون فــي أن تصبح هذه حقيقة ملموسة. |
La délégation roumaine saisit cette occasion pour se réjouir que les représentants de l'Afrique du Sud prennent de nouveau part aux travaux de la Troisième Commission. | UN | إن وفد رومانيا ينتهز هذه المناسبة للاعراب عن ارتياحه لمشاركة ممثلي جنوب افريقيا من جديد في أعمال اللجنة الثالثة. |
Monsieur le Président, je ne voudrais pas prendre trop de temps, mais ma délégation saisit cette occasion de se réserver le droit de revenir sur cette question ultérieurement dans le but de clarifier totalement sa position concernant la situation actuelle sur la péninsule coréenne. | UN | السيد الرئيس، لن آخذ الكثير من الوقت ولكن وفد بلدي ينتهز هذه الفرصة ليحتفظ بحقه في العودة إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة من أجل توضيح موقفه تماماً من الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية. |
La délégation soudanaise saisit simplement l'occasion qui lui est offerte de faire une nouvelle déclaration devant la Sixième Commission. | UN | فالوفد السوداني إنما ينتهز الفرصة لتقديم بيان إضافي في اللجنة. |
Je crois que l'un de vous pourrait en profiter pour partir. | Open Subtitles | أعتقد بأن أحدكم " " قد ينتهز الفرصة للمغادرة |
Il en profite pour préciser que la législation libanaise ne prévoit en aucun cas de sentence juridique condamnant un individu à mort du fait de sa race, de ses propos, de son orientation sexuelle ou de son droit à la vie en général. | UN | وذكر أنه ينتهز هذه الفرصة كيما يعلن أن التشريع اللبناني لا ينص بأي حال على إصدار حكم قضائي يقضي بإعدام أي فرد من جراء عنصره أو قوله أو ميوله الجنسية أو بانتهاك حقه في الحياة بصفة عامة. |